Как преодолеть языковой барьер

Feb 01, 2013 20:46

Мы, конечно, все это уже знаем. Кто-то, как я, испытал на себе в полной мере (и продолжаю, к сожалению). Но тут пишет настоящий психолог про всякие зоны Брока и Вернике. Иногда мне самой нужно знать, как работает механизм, чтобы дело сдвинулось с мертвой точки. Кроме того, статья полезна для тех, кто до сих пор сомневается, стоит ли ребенку "передавать" свое неидеальное произношение, и тем самым взращивает боязнь иностранного языка в себе.

Оригинал взят у lenka_kalinka в Как преодолеть языковой барьер
"Все понимаю, а ничего сказать не могу". Знакомо? Учишь, учишь язык, все правила уже автоматом в голову засели, словарный запас неплохой, а язык немеет каждый раз, как только случайный иностранец, глядя с улыбкой в глаза, интересуется "How are you?". И ответить-то надо всего пару слов, но нет...


Со мной такого не было. Я никогда не стеснялась и говорила как могла. Ошибки? Да ну, подумаешь, ерунда какая. Главное не тормозить и проявлять эмоции. Тогда поймут. Всегда поймут. Мама моя тоже умудрялась как-то на улицах с людьми общаться, в том числе и с продавцами фруктов, которые могли бы с мамой учиться в одном классе начинающих.

Не стесняться - самый важный секрет в изучении языка. Так меня из группы Pre-Intermediate перевели сразу в Upper-Intermidiate, хотя с грамматикой у меня были ужасные позорные проблемы. Но на conversation class (разговорные уроки), я умирала от скуки. А вот мою подругу-индонезийку Тиас оставили в Pre-Intermediate доучиваться, хотя она знала все правила, быстро читала "про себя", понимала тексты и фильмы. Все только потому что Тиас боялась открывать рот. Она тряслась каждый раз и так медленно отвечала... Понятно, что в нашей компании обычно говорила и развлекала Тиас я, а она потом смеялась и изображала мои ошибки (что тоже полезно).

Доктор Анна  sin_paciencia  написала для нашего журнала Russian Asia полезную статью о том, как преодолеть языковой барьер. Для всех, кто учится.




Нередко слышу: «Всякий раз, когда ко мне обращаются на иностранном языке - сердце начинает колотиться часто, и на лбу аж испарина выступает» или «Вообще, я могу и перевести, и фразу составить, и слов много знаю, но вот если надо с кем-нибудь на иностранном языке поговорить - ни предложения вспомнить не могу, а все слова буквально разбегаются».

У такого явления или некоторой его части есть даже название «тревожность по поводу иностранного языка» (foreign language anxiety). Элен Хоровиц, внесшая серьезный вклад в его изучение, условно выделяет в нем три составляющие: коммуникационную тревожность (когда мы боимся вступать в разговор с иностранцем), боязнь негативной оценки нас самих и наших способностей, а также тестовую тревожность (когда нам предстоит проходить тест на знание языка или собеседование).

Проблема освоения иностранного языка вовсе не уникальна для русских. Дело тут не в «плохом преподавании языка в российской школе», на которое любят валить все языковые проблемы. Например, в Японии многих детей с начальной школы учат английскому сами носители языка, используя самые лучшие методики, а дети, как жалуется мой знакомый преподаватель Двэйн, на уроке чего-то еще лепечут, а вне класса - ни слова не вытянешь. Вспоминаются знакомые японцы, которым надо выпить для того, чтобы начать говорить по-английски.

Если вы живете в своей родной стране, проблема со знанием иностранного стоит не так остро, но если вы планируете переехать или уже живете в Азии, скорее всего, вам пригодятся знания иностранного и, возможно, совсем даже не английского языка.

Что обо мне подумают?!

Как было сказано выше, этот вопрос нередко тормозит людей в освоении иностранного языка. Однако такой вопрос задают себе не только люди, осваивающие иностранный язык, но и сами носители языка. И у иностранцев, разговаривающих с русскими, могут быть те же страхи. Приведу пример: Маша приводит знакомую Тамию (сингапурчанку, разговаривающую по-английски) в компанию своих подруг. В течение вечера с Тамией мало кто разговаривает, а если и затевает диалог, то быстро его сворачивает. Тамия волнуется, ей кажется, что она девушкам не по нраву. Маша спрашивает у подруг, а те отвечают, что Тамия им симпатична, но говорить они с ней боятся из-за своего английского.

«Установка на добро»

Элен Хоровиц говорит, что в связи со многими факторами - школьным образованием, нелюбовью к учебникам, стереотипам насчет возраста, наследственности и мнения о собственных способностях - многие люди серьезно тормозят в изучении иностранного языка. Часто ими используются подобные отговорки: «У меня нет склонности к языкам», «Мне медведь на ухо наступил, я не смогу понять и воспроизвести разные тональности вьетнамского», «Ой, у меня с детства плохая память, мне ни в жизнь не запомнить эти китайские иероглифы».
Некоторые также думают, что детям проще осваивать язык, и возраст - серьезная помеха. Однако такое мнение до сих пор не получило однозначного подтверждения: у детей уходит примерно 7 лет на овладение знаниями на достаточном, но далеко не совершенном уровне, в то время как многие взрослые могут достичь такого же уровня за три года. Чего частенько не хватает взрослым, в отличие от детей - так это времени (внимание! тоже может использоваться как отговорка), любознательности и мотивации для освоения языка.
Это, кстати, не повод ставить себе высокую цель «овладеть языком в совершенстве в течение года»: такая планка больше усиливает тревогу, чем способствует изучению языка, плюс, она является довольно нереалистичной. По мнению профессора лингвистики Стивена Крашена, изучение иностранного языка зависит от множества индивидуальных факторов: характеристики изучаемого языка, времени, потраченного на изучение, способа изучения и т.п.
Есть люди, которые тратят много времени на поиски идеальной методики, идеальной языковой школы... На самом деле, в этом вопросе все средства хороши, и для овладения языком, скорее всего, придется сочетать несколько методик и программ.

Замкнутый круг, однако

Наши опасения и страхи играют с нами злую шутку. Нередко к вопросу о разговоре на иностранных языках применяют закон Йеркса-Додсона, который в простом изложении звучит как «чем больше мы нервничаем, тем меньше у нас что-то получается». Это подтверждается находкой Стивена Крашена: чем больше человек сомневается по поводу того, что он говорит, тем меньше слов он произносит. Возьмем как пример Лину. Она учит корейский и очень нервничает, если ей предстоит разговор с корейцем на корейском. В результате Лина общается хуже, чем могла бы, и расстраивается. В следующий раз она автоматически начинает нервничать и переживает еще больше, посему говорит еще хуже и еще больше расстраивается.

Перфекционизм

Саша учит японский и твердо намерен сначала вникнуть во все детали, запомнить максимум иероглифов и понять все правила и исключения, а потом уже начать говорить с японцами. Потому продолжает общаться с русскими и с коллегами по-английски. Даже когда предоставляется шанс поговорить с японцем, Саша предпочитает говорить по-английски, объясняя это тем, что так его лучше поймут, а пока он слова подберет да выговорит - сто лет пройдет. Два года прошло с тех пор, как Саша стал учить японский, но пока не говорил ничего, кроме «аригато-коннитива-саёнара».
Возможно, Сашино стремление к совершенству немного бы поутихло, знай он, что у многих рожденных в Японии, японский не идеален. По всему миру многие носители языка способны совершать в нем грубейшие ошибки, как в письме, так и в произношении. И такое стремление к совершенству, к доскональному знанию всех правил, конечно, похвально, но зачастую тормозит освоение иностранного языка.

Дрессируем мозг

Интересно, что освоение языка работает по принципу домино: если начать с простых фраз и выражений, но использовать их ежедневно, то совершенно чудесным образом к ним прилипнут другие слова и выражения. С течением времени останется только удивляться «Откуда я это знаю?!»
Ключевое слово здесь - «ежедневно». Так устроена человеческая память: в конце 19 века психолог Герман Эббингауз определил, а его результаты были подтверждены в XX веке Д. Рубиным и А. Вензелем, что все выученное «сейчас» потеряет около 80% в течение 24 часов. Поэтому чтобы предотвратить потерю, стоит повторить пройденный материал в течение этого времени. Не бойтесь использовать всего пару фраз. Очень многие люди, особенно в Азии, искренне радуются, если вы можете хоть несколько слов связать. Не важно даже, если на этом ваши знания пока кончаются.
Нейропсихолог Дональд Хебб нашел, что чем чаще мы что-то повторяем, тем сильнее нейронная связь в мозгу. Проще говоря, тем лучше мы запоминаем. Однако если слова и фразы просто повторять, в нужный момент они могут и не всплыть.
Как это работает? У нас в мозгу есть две зоны: зона Вернике (в основном, в ответе за понимание) и зона Брока (в основном, в ответе за произношение). Их, как мышцы, нужно тренировать. Представляете, даже наши губы и язык нужно приучить, чтобы правильно произносить иностранные слова. Например, Сергей запомнил уже много слов из учебника тайского языка, но когда их произносят тайцы, Сергей теряется и не понимает. Почему? Потому что зона Вернике не «натренирована» на понимание услышанного на тайском. Или Сергей уже понимает, что ему говорят, и сам запомнил много фраз из тайского. Ему надо что-то спросить у продавца на рынке, фраза в голове уже сформулирована и 50 раз прокручена, но сказать Сергей ее не может, говорит с запинками или ошибается, хотя мысленно фразу произносил. Это происходит потому, что зона Вернике уже натренирована, а вот зона Брока, которая как раз шевелит губы и язык, - нет. Вот фраза и застревает «на выходе».
Это, кстати, случается очень часто: человек прекрасно понимает, читает и переводит, а вот говорить - не выходит, и речь на бумаге получается намного лучше, чем в беседе.

Суммируя все вышесказанное, можно дать следующие рекомендации:
1. Если читаете книги на иностранном, читайте книги вслух, учите слова и выражения - повторяйте их вслух и в полный голос, а не полушепотом. Смотрите и слушайте передачи на иностранном языке, даже если ничего пока не понимаете. Все это положительно воздействует на речевые центры мозга.
2. Ежедневно используйте то, что уже знаете, даже если это всего лишь несколько слов. Такое упражнение поможет вам привыкнуть к произношению этих слов и разговору на иностранном языке. Иначе получится, будто вы пару лет учились танцевать по видео, не повторяя движений, а потом сразу вышли на танцпол.
3. Практикуйтесь с теми, для кого иностранный язык, который вы изучаете, тоже не родной. Скажем, говорите на мандарине не с китайцами, а с другими русскими или англичанами, которые его тоже изучают. Это поможет снять излишнее напряжение и боязнь, что из-за ошибок о вас будут плохо думать.
4. Помните, что для носителей языка тоже важно быть понятыми, они тоже нередко волнуются и обдумывают, как бы так сформулировать мысль и выговорить ее понятнее. Оказывается, наши собеседники-иностранцы думают о нас и нашем иностранном зачастую лучше, чем об этом думаем мы сами.
5. Если вы поймали себя на лингвистическом перфекционизме, помните, что от него больше вреда, чем пользы. Поэтому важно знать, когда остановиться. Также очень важно ставить промежуточные цели: отточить какие-то слова и фразы и начинать использовать их, попутно оттачивая дополнительные слова.
6. Тестируйте свои знания в процессе изучения иностранного языка. Если вы будете видеть прогресс, то, возможно, будете чувствовать себя более комфортно и уверенно.

Хотелось бы также поделиться бытовыми советами, опробованными на себе многими моими знакомыми.

Загнать себя в тупик

Люди помещают себя в такую ситуацию, в которой либо придется говорить на иностранном языке, потому что не говорить будет невозможно: работа, круг общения, быт. Мои знакомые рассказывают, что в такой ситуации они смущались, боялись, запинались, но «продолжали есть кактус». Все они как один заявляли, что в течение полугода у них случался буквально прорыв: существенно увеличивались знания и улучшалось произношение. Некоторые, что удивительно, сознательно в такой период ограничивали свое общение с русскоязычными, чтобы не было соблазна бросить затею освоения иностранного и комфортно общаться на родном языке, а также чтобы не просить у более опытных знакомых «переведи им», «попроси за меня».

Под другим углом

Мне все и всегда говорили, что самые большие трудности, которые у меня возникнут при переезде, - это трудности с языком. Потому что если язык не идеален, то тебя будут игнорировать, отталкивать, и вообще - языковой барьер, трудности перевода... И действительно, поначалу было ужасно трудно с языком. Не потому, что я не понимала или не могла объясниться, а потому что очень смущалась, неохотно разговаривала и вообще переживала по этому поводу. Ситуация кардинально изменилась, когда я поняла, что слабое (или несовершенное) знание языка может иметь некоторые преимущества.
Во-первых, я могу спокойно не понимать и переспрашивать до тех пор, пока не пойму. При этом я вовсе не выгляжу глупой или необразованной: у меня есть прикрытие - трудности перевода. То же прикрытие работает в ситуации, когда по неосторожности я говорю что-нибудь слишком грубое, неуместное или смешно звучащее. Ляпну что-нибудь невзначай, а человек подумает, что это я неправильно выразилась, и не оскорбится, а если шутка понравится, то и посмеется. Еще легко выуживать информацию и что-нибудь узнавать. Начинаю фразу, а потом говорю «ой, как это лучше сказать по-английски», и человек за меня по-английски додумал и договорил, а я на ус новую фразу или мысль наматываю.

В заключение хотелось бы напомнить, что иностранный язык нужен нам для лучшей адаптации и для общения. Не стоит бояться трудностей, которые могут возникнуть при разговоре, потому что самая страшная проблема общения - это его отсутствие. И, пожалуй, единственное, с чем все ученые-лингвисты соглашаются: главным фактором, положительно влияющим на освоение любого иностранного языка, является желание этот язык освоить и разговаривать на нем.

статьи

Previous post Next post
Up