[002] Drawn Beyond the Lines of Reason

Mar 16, 2010 11:08

[ Several pentaps. ]

Everyone's words are broken.

[ ooc: someone is not amused by the language issues! Qĭ is not affected, which means that she's still her same half-English, half-Mandarin, more confusing than a simile of a metaphor self. Whether or not she understands your character is up to you; she can be just as confused as anyone ( Read more... )

★juliet (grell sutcliffe), ★genius (topher brink), ★gene-1 (lyle dylandy), !event: geas fritz, ★cloud (ginko), ★kazahana (kuchiki rukia), !event: unaffected, ★castor (aragaki shinjiro), ★night (zed), !ic: journal entry, ★youth (maito gai), ★00 (rei ayanami), pull words like flowers from your head, ★paladin (cecil harvey), it's not me it's you

Leave a comment

iattractmushi March 16 2010, 20:35:53 UTC
言うことがわかるにはしかし十分に奇妙に、私はできる。 そして少数の他。

[You have a choice between: "But strangely enough, I can understand you. And a few others."

Or: "What you say is found the measles to do, strangely, I is sufficiently possible. And small-numbered other things."]

Reply

measles ftw enchainement March 16 2010, 21:09:51 UTC
A new contagion, spread to sew confusion?

No, the root is at the root.

Reply

Idk, man, Babelfish is weird >_> iattractmushi March 16 2010, 21:37:36 UTC
病気か。 皆は混同している、それ確かにある。 根 [pause] 木、権利を意味するか。 足車は木が問題、余りにだったことを言った。

[A disease? Everyone is confused, that's for sure.

Root [Pause] You mean the tree, right? Castor said the tree was the problem, too.

Jibberish: Sickness? Everyone has confused, that it is certainly. The root [pause] are the wood and right meant? As for the Castor the wood problem, meant that is excessively.

Reply

I wonder if she could get both translations simultaneously... enchainement March 16 2010, 21:44:37 UTC
Yes. The root of all evil, the root of everything. Something's taken hold in the mind to cause this confusion.

Reply

She's 'cracked' enough, she just might be able to XD iattractmushi March 16 2010, 21:58:28 UTC
[Strikes scribbled out right away, as if he's thought better of saying that.]

木はいかに邪悪である場合もあるか。 それはちょうど木である。 私はそれが心にあることを停止する私達がすべて再度理解し合うことを許可する場合幸せ。

[How can a tree be evil? It's just a tree.

I'll be happy when it stops being 'in the mind' and lets us all understand each other again.

Jibberish: When how it is wicked, is there a wood? That exactly is the wood. As for me when the fact that we who stop the fact that is a heart to understand entirely for the second time is permitted happiness.

Reply

this is true. enchainement March 16 2010, 22:17:09 UTC
A thing is just a thing, a thing that acts and has intent can be held by the same rules as the rest.

Everyone will.

Reply

Re: this is true. iattractmushi March 17 2010, 03:45:14 UTC
[A pause as he thinks about that. It actually kind of makes sense, given what he's been told so far.]

従って木は考えられる機能できるか。 ある事はより多くの意味を成し始めている。 特に人々がグループに住んでいるとき、伝達し合える重要である。

[So the tree is able to think, and it can act? Some things are beginning to make more sense.

Being able to communicate is important, especially when people live in a group.

Jibberish: Therefore as for the wood the functioning which is thought it is possible? A certain thing has started forming many meanings. Especially, when the people have lived in the group, it is important to transmit.]

Reply

enchainement March 17 2010, 17:26:43 UTC
Behaves on it's own. No hand to control it all, just things doing and things done. What is given is taken away, what is lost isn't returned.

everyone's upset

Reply

iattractmushi March 18 2010, 04:54:43 UTC
ええ、私はこれが丁度住む最も素晴らしい場所ではないことを理解し始めている。
私はそれらのビット責任にしない。

[Yeah, I'm beginning to understand that this isn't exactly the nicest place to live.

I don't blame them a bit.

Jibber: Obtaining you obtain, it has started understanding the fact that it is not the most splendid place where as for me this lives exactly. I do not make those bit responsibilities.]

Reply


Leave a comment

Up