Jan 14, 2008 11:47
Уважаемые сообщники!
в данный момент составляю презентацию по косметике для мужчин (www.sharpsusa.com) и столкнулась с проблемкой перевода юморных наименований продуктов.
Например:
1.Сама идея этой косметики преподносится как PREP FOR GUYS (нечто вроде "домашнее заданее для парней"?)а как все же корректней?
2.Или у каждого продукта есть как бы подлозунг типа ("“Sayonara Stinky” для дезодоранта-стика
или “ Face Assurance" для увлажняющего геля для лица, "The Works" лосьон для лица - как это звучит по-русски?)
Заранее большое спасибо