Dec 16, 2009 01:30
здравствуйте,
помогите пожалуйста разобраться в следующем:
столкнулась с выражением "big enough and ugly enough"
(I think I am big enough and ugly enough to make my own mistakes!)
после гугла сложилось впечатление, что это устойчивый оборот
(есть, например, книга Big and Ugly Enough)
интересно, как перевести, как он образовался и есть ли уже устоявшийся перевод?
спасибо
upd:
вышли на более полный вариант идиомы
big enough, and old enough, and ugly enough to do smth myself
смысл типа "сами с усами" понятен
интересна этимология, логическое объяснение
по-моему, old может объяснить ugly (это слово как раз больше всего меня смущало)
в русском языке эквивалента не припомню
u,
вопрос,
e,
b