играет чемпион

Sep 16, 2021 18:41

Когда ты одновременно не умеешь ни давать намёков, ни принимать их. Оригиналы тут.


Read more... )

перевод, комиксы, покемоны

Leave a comment

alpas September 17 2021, 08:18:53 UTC
Ну по-русски, наверное, "красавица", а не "красивая леди" ;)

Reply

elvenface September 17 2021, 08:20:46 UTC
Ну вот чёрт знает, "красавица" выходит с каким-то мачо-колоритом, что ли, а герой тупит от неловкости. В оригинале там "cute girl", что тоже девушкам в лицо не говорят %)

Reply

alpas September 17 2021, 08:24:48 UTC
Мне кажется, с мачо-колоритом было бы "красотка", а "красавица" достаточно нейтрально в подобных условиях. Cute girl - скорее "милашка"? Я думал, там pretty lady (поленился смотреть оригинал). Симпатюля ;)

Reply

elvenface September 17 2021, 08:26:46 UTC
Не, "красавица" это именно мачо-колорит, с типично восточным подходом. Я из Ростова, там на рынках такое обращение нон-стоп в ходу. "Милашка" уже получше, но тоже недостаточно неловко, имхо, а "симпатюля", даже перебор... %)

Reply

alpas September 17 2021, 08:44:20 UTC
А как же "комсомолка и просто красавица"? То, что знойные парни взяли слово на вооружение, ещё не значит, что все остальные его потеряли! Но вообще да, чем ближе к теме половых отношений в русском языке, тем сильнее хватаешься за лицо.

Reply

elvenface September 17 2021, 08:46:34 UTC
Вот-вот. Тут новая проблема - в следующем выпуске выясняется, что герой с продавщицей уже давно знакомы, она его на свидание звала, а он, будучи полным долдоном, не просёк. Т.е. в этом выпуске они вообще должны быть на "ты" и, возможно, как-то иначе общаться.
Хорошо, что мне не платят за перевод.

Reply


Leave a comment

Up