Надо было отредактировать кошмарный перевод с русского на английский. Причем кошмарен был и оригинал, весь, от семантики до стилистики. Его не отредактировать, его отформатировать стоило бы, если по-честному. Насчет английского мне было с кем посоветоваться. А как ты думаешь? А вот это ужас или уже ужас-ужас-ужас? Он сначала терпеливо вчитывался в
(
Read more... )
Comments 36
Reply
Да, у меня так же точно, я это воспринимаю как маленькую сухарную крошку от "тикун олам" -- "починки мира"
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Сам, переводя иногда для себя технические тексты, замечал, как "вольно" гугль-переводчик относится к деталям фразы...
Reply
Reply
Leave a comment