Поговорим о "Джен Эйр", девочки.

Jun 21, 2020 05:16

Мое знакомство с постановками ВВС ограничивается одиозными «Войной и миром» и дропнутым «Шерлоком». Я не расположена была давать им третий шанс, но megumi_ikeda так увлеченно сравнивала экранизации «Гордости и предубеждения», что мне тоже захотелось чего-нибудь сравнить)) И я посмотрела «Джен Эйр» 2009 года. Очень рада, потому что наконец-то я нашла свою Джен. Нет, это не идеальная экранизация. Но в «Джен Эйр» главное все-таки сама Джен, как в «Алисе в стране чудес» - сама Алиса. А остальное... простится. «Джен Эйр» (в переводе моего детства именно так: Джен, Дженет) я прочитала в начальной школе. Нетрудно догадаться, что ярче всего мне в ту пору запомнились рисунки Джен («что касается замысла, то он принадлежит царству фей»), ее первая встреча с Рочестером (я до сих пор думала, что пса зовут Гитраш!!), ветер над холмами... и, почему-то, Сент-Джон Риверс. Как-то понятен он мне оказался с его ледяным миссионерским пылом. Наверное, я бы вышла за него. К мистеру Рочестеру отнеслась прохладно: раз Джен любит, то пусть им будет хорошо... С годами восприятие романа не изменилось. Бывает, что книга, место или событие воспринимается сразу некой неизменной частью личности, которая так и светит сквозь все наносные слои на протяжении всей жизни. Так произошло у меня с "Джен Эйр". Неудивительно, что к экранизациям я придирчива.

Канонической экранизацией считается телефильм (по стилистике съемок - скорее телеспектакль) 1983 года с Зилой Кларк и Тимоти Далтоном. Его транслировали у нас, я школьницей смотрела... помню, что экранизация была на редкость добросовестная, побуквенная. И что мне категорически не понравилась Джен. Какая-то здравомыслящая английская тетушка. Я видела в Джен ярко выраженного мечтательного холерика, которому только сильная воля и холодный ум не дают наломать дров. Сент-Джон, кстати, в ней ошибался здорово: он верно оценил ум и волю, но пренебрег всем остальным. Из нее бы вышла хорошая писательница - куда лучше, чем учительница или жена миссионера. Если учесть, что мне и Далтон показался слишком благодушным и нехаризматичным для Рочестера, то понятно, что пересматривать эту версию я не буду никогда.

Процитирую неизвестно кого: «...таков и был режиссёрский замысел: отобразить викторианский роман о викторианской Англии, в котором бедная, скромная, сдержанная, но скрывающая в глубине души бесценные богатства девушка влюбляет в себя и приводит на истинный путь чересчур страстного, совершившего в жизни немало грехов и ошибок взбалмошного джентльмена. В итоге, вместо мятежной Шарлотты Бронте получилась рассудительная Джейн Остен. А вот сама Ш. Бронте на пожелание следовать Остен и "быть более сдержанной" ответила: "Я прочла "Гордость и предубеждение" и что я нашла там? Точное воспроизведение обыденных лиц, ухоженные сады с подметёнными дорожками и нежными цветами. Но ни одного яркого образа! Ни одного дикого ландшафта. Там нет свежего воздуха, голубых, суровых скал. Мне не хотелось бы жить среди этих дам в их элегантных, но ограждённых от жизни домах"».

Конец цитаты. Прочитав это, я заодно поняла, почему мне так и не удалось осилить ни одного романа Остен.

Версию Франко Дзеффирелли я смотрела дважды, ребенком и взрослой. Это камерный фильм. Сюжет сокращен с потерями, но грамотно - можно понять, что к чему, не читая книги. Но вот именно что «не читая»! Нет, фильм неплох. Там интересная Джен. Затянутая в черное тростинка с серьезным глубоким взглядом. А Рочестер - порядочный (несмотря на попытку двоеженства) и потрясающе невезучий мужик. В их отношениях совершенно нет флирта, которым в книге их беседы так и искрились. Но флирт и не попадает в тональность фильма. Этот Рочестер - усталый человек, эта Джен фантастически одинока, братьев-сестер она тут не обретает. Мне нравится утешительно старомодная концовка с закадровым голосом самой Джен, где говорится, что у них родился сын, а друг в друге они обрели счастье. Но это не мои Джен и Эдвард. И не мой Йоркшир! Снимал Дзеффирелли, может быть, в Англии, но я же видела все эти вересковые пустоши и зеленые холмы - он сделал из них... не знаю что, северную Италию? Итальянцы по-другому выставляют свет. Если англичанам удается пасмурный воздух, то итальянцам - дивная четкость предметов. Если в кадре есть светлая ткань, драпировка - она неизменно будет превращаться в подсвеченный солнцем мрамор, понаблюдайте.

Ну а мне больше всего понравилась версия ВВС. Чем же она хороша? Да самой Джен. В ее улыбке есть что-то мэри-поппинсовское. Насмешливый изгиб бровей, сердито-ласковый взгляд серых глаз. Там вообще много фэнтезийного в подаче. Джен приезжает в Торнфилдхолл, чтобы работать гувернанткой, booooring, а мелодия звучит отчетливо гаррипоттеровская, словно сейчас начнутся magic and mischieve. И начинаются ведь. В северной башне всегда горит свет, в узком окне полощется багряный шарф, кто-кто в высокой башне живет? Лучше не знать. Скрипят ступени, сонная Джен выходит со свечой в хогвартски просторные коридоры, Берта не рухнет с карниза, а кинется вслед за белой совой, улыбнувшись напоследок Эдварду своей креольской улыбкой, беглянка Джен не по задворкам чужих ферм околачиваться будет, а забредет в вересковые холмы, в ветреные скалы, похожие на дольмены в закатном солнце... там ее и найдет Сент-Джон, который в этой версии вовсе не античный красавец и похож на добродушного фермера, но глаза у него, если присмотреться, жесткие. В самый раз для миссионера. Вообще, сент-джонсовский период жизни Джен, ее работа в сельской школе, обретение семьи показаны пунктирно, но внятно. Простор, опять же, суровые холмы, ветер... Шарлотта Бронте была бы довольна. Думаю, довольна она была и бы и тем, что ВВС не постеснялись дать крупным планом сбивчивый Отченаш Джен в этих самых холмах - а то в современном искусстве христианство превращается в фигуру умолчания.

Все это потрясающе снято. Но не скажу, что с большим вкусом. Вот чего практически никогда нет даже в самых хороших современных фильмах, так это внимания к третьестепенному. У Дзеффирелли есть, потому что Дзеффирелли - старая школа. У него могут уронить стопку белья, подавая его служанке. Низачем, просто так. Роняют же люди белье. Гости Торнфилдхолла играют в карты, безымянная девушка с локонами заглядывает через плечо отцу, и у нее на лице сразу столько эмоций! Они все совершенно не нужны, они просто обитают на полях сюжета. Так появляется воздух, объем. А у ВВС - фильм новой школы, где каждая деталь значима до дидактичности, каждый жест красноречив, но работает исключительно на главных героев, отражает их личность. Этакий невольный солипсизм в рамках кадра... Этим "Джен Эйр" 2009 года грешит, как всякий современный фильм. Потому и Адель карикатурная вышла (она не важна сама по себе).

В этой, самой простодушной из экранизаций много-много поцелуев и дружеских пикировок. И Рочестер - не романтическая жертва обстоятельств, а нормальный английский распутник с принципами. Нет, эти Джен и Рочестер не абсолютно каноничны. Зато влюблены по уши. Да, это своего рода упрощенчество, книга не романтична (Рочестер не тянят на героя-любовника, мы просто видим его любящими глазами Джен), а трогает скорее идеей родных душ, способных дозваться друг до друга сквозь любое время и расстояние. Здесь это есть, но окрашено страстной влюбленностью. Впрочем, я люблю смотреть на влюбленных людей. И вот интересно. Сестра Шарлотты, Эмили Бронте, ведь тоже написала о душах-близнецах. Но КАК! "Грозовой перевал" - нехорошая книга, прямо сочится нехорошим, а "Джен Эйр" - наоборот: жизнеутверждающий и вполне христианский роман.

спорный жанр экранизации

Previous post Next post
Up