"Три метра над уровнем неба". Встреча с автором.

Dec 08, 2013 04:37

Ровно год назад, одним скучным дождливым осенним вечером я решила посмотреть плаксивое кино. Открыла фильмотеку, применила фильтр на мелодрамы… Выбор пал на «Три метра над уровнем неба». Любопытное название, люблю такие.
Кто-то скажет, что это банальная мелодрама с предсказуемым сюжетом. В общем-то, от многих любителей кино я слышала именно такой комментарий. Однако это случается со многими фильмами, качественными и не очень, если они не касаются твоей истории.
Даже самые наивные и незамысловатые сюжеты могут добраться до глубины души, если они напоминают нам о важных моментах, переживаемых сейчас или уже безвозвратно пережитых. Мне же этот фильм понравился буквально с первых кадров. Я сразу почувствовала какое-то родство с ним, а главный герой Уго "Аче", похожий своими повадками на того, кого я любила, и вовсе сделал историю моей.
Позже, когда сюжет раскрылся, мои знакомые ощущения подтвердились: это моя история, это фильм про меня. Еще позже, год спустя, мне подтвердит это сам автор. Во всяком случае, так он напишет в автографе: «A Elvira! Per te, 3msc (“3 metri sopra il cielo”)» (в переводе с итальянского: «Эльвире! Для тебя, 3 метра над небом»).
Следующим вечером я посмотрела вторую часть фильма, «Я хочу тебя». И меня накрыла депрессия. Если первая часть была просто реалистичная и отображала мою пережитую историю, то вторая, кроме того, что продолжала рассказывать про меня, была еще более натуралистичная.
Первая история - это сказка, романтичная и нежная, но страстная и безудержная, сказка, полная надежд и желаний. Вторая - тоже не лишена романтики и любви, но более жёсткая, приземлённая, даже бытовая. Первая история, такая красивая и такая желанная, как это часто бывает в жизни, заканчивается. Но надо продолжать жить. И ты живешь. А потом на смену сказочным воспоминаниям о молодости приходит другая жизнь, реальная, взрослая. И это очень больно, расставаться с мечтами, принимать настоящее, научиться жить настоящим, не оборачиваясь в прошлое.
«И в тот самый момент ты понимаешь, что все в жизни бывает лишь однажды. Ты не можешь вернуть прошлое. И как бы ты ни старался, тебе никогда не пережить те же чувства снова. Тебе больше никогда не подняться на три метра над уровнем неба…» (фильм «Три метра над уровнем неба»).

Хочется поблагодарить не только автора романа Федерико Мочча, а также всех, кто работал над испанской версией фильма, снятого по его сценарию. Мне кажется, это эталон, лучше уже не сделать. Автор и сам признается, что испанцы поняли его и сняли фильм так, как сделал бы это он лично. Прежде всего они идеально подобрали актёров, которые сыграли героев именно такими, какими я бы хотела их представить, если бы прочитала книгу.
После встречи я нашла итальянскую версию (собственно, испанцы лишь переняли опыт итальянцев), но мне она не понравилась, на первой же минуте я решила для себя, что не хочу её смотреть, хочу оставить всё как есть и не портить впечатление.

Встреча. Интервью.

Встречу начал Раффаэлло Барбьери, атташе Института Итальянской Культуры в Москве. Он представил всем присутствующим Федерико Мочча. Федерико Мочча - итальянский писатель, режиссёр, сценарист и мэр города Розелло в Италии. Его книга «Три метра над небом» стала литературной сенсацией, а сам автор - кумиром итальянской молодёжи. Он сам пишет сценарии своих картин и сам снимает фильмы, беря за основу сюжеты своих романов.
Мочча приехал на книжную ярмарку «Non/fiction 2013», где представил свой роман «Прости за любовь», впервые изданный на русском языке, и рассказал о своей последней книге, недавно вышедшей на итальянском языке «Момент счастья» («Quell'attimo di felicità», Milano, «Mondadori» Editore, 2013).
Свое выступление Федерико Мочча начал словами «Я надеюсь, фильм вам понравился. Я думаю, что этот испанский режиссёр поработал над ним хорошо. Интерпретировал самым правильным образом. И я очень рад, потому что через Испанию я каким-то образом получил приглашение в Россию».
Переход от первого фильма "3 метра над уровнем неба" ко второму "Я хочу тебя" автор назвал путём чувства, сентиментальным путём.



Далее я хочу по возможности сохранить стиль автора, поэтому привожу полностью расшифровку видеозаписи вступительной речи Федерико. Все видео я выложу чуть позже.
«Первый фильм начинается с желания быть влюблённым, это то, что случается с тобой в 15-16-17 лет. Но ты также чувствуешь ощущение разочарования, боль в конце любовной истории. Мы хотим, чтобы эта история продолжалась вечно. Но тут возникает некоторая сложность. Вы взрослеете. Как меняться, особенно в этом возрасте? Я думаю, проблема в том, что люди привыкли читать книги с плохими историями, где часто всё заканчивается хорошо. Их пишут, чтобы вы не привыкли к большим разочарованиям. Вы всё время думали, что будет лучше, что всё кончится хорошо. Когда захотели снять фильм по книге "3 метра над небом", то они сначала хотели поменять финал. Но, по-моему, это как раз самое важное, этот финал дает тебе понять, как иногда может кончиться история. И потом, когда пройдет какое-то время, ты будешь любить всё, что было. Постепенно ты будешь помнить только самое прекрасное, что было, потому что воспоминания заставляют тебя помнить лишь самое лучшее. Поэтому, когда ты встречаешь другого человека, иногда трудно начать сначала. Потому что ты ориентирован на воспоминания. "Я хочу тебя" - как раз означает, я хочу снова начать любить, это желание любить. Изменить ход вереницы разочарований, суметь обусловить себя ими, но суметь полностью вернуться в игру. Когда я писал "3 метра над небом", мне было 27 лет, это было давно. И я думал о том, как кончилась моя история. И я решил рассказать некоторые вещи, которые со мной случились, которые я прожил. Когда я закончил книгу, я начал носить её по издательствам, но никто не хотел её печатать. В конце концов, я нашел маленькое частное издательство и напечатал там книгу за свой счёт. Издательство называлось "Гимн Италии". И книга была выпущена 16 ноября 1992 года. На праздник, который я устроил, конечно же, пришли все друзья, которые любезным образом, купили эту книгу. Все говорили: "Да, хорошо. Мне нравится". Но ведь с друзьями главное, чтобы была пицца, что поесть, особенно на севере Италии. И друзьям уже хорошо, они счастливы. Поэтому ты не знаешь, понравилась ли им книга по-настоящему или нет. Я помню, летом того же года я увидел, как девушка сидит на лежаке на пляже и читает мою книгу. Я о себе не упоминал. Я видел, что она смеется при прочтении книги. И для меня это была очень удивительная эмоция, она была моей первой публикой, и ей было весело, интересно. Она была где-то на середине книги, я пытался понять, что именно она читает, и поэтому я ходил по пляжу туда-сюда перед ней, пытаясь понять, в каком месте книги она сейчас, а она подумала, что я хочу её подцепить. В книге не было моей фотографии, к тому же я был в кепке. В общем, было не понятно, что это я её написал. Тогда это было прекрасное ощущение, когда я видел, что незнакомый человек пытается что-то понять. Прекрасное в книге именно то, что писатель и читатель встречаются. В пространстве, за пределами времени, в другой стране, тогда они совместно разделяют эту историю и тот, кто читает, привносит что-то своё, потому что пытается интерпретировать, "одевать" эти слова. И это очень здорово, человек думает: "Ах, да, это карта места, где я была в тот раз!" И каждый берёт книгу и дополняет её своим воображением. Потому что тот, кто читает книгу, всегда будет видеть её по-своему, по сравнению с теми, кто смотрит фильм, потому что из этих слов каждый из вас делает свой фильм. Эти слова потом будут иметь значение в зависимости от того, что мы желаем читать, что читатель прожил и что он хотел бы прожить».

Потом дали слово слушателям.
Первым задали вопрос, почему была показана испанская версия фильма, а не итальянская. Ответом было то, что на русский язык в настоящее время переведён именно испанский фильм.
Второй вопрос задал молодой человек:
- Вы также остро чувствуете эти проблемы? Или смотрите на них с другой стороны? Как Вы сейчас воспринимаете свою историю? Если бы Вы писали её сейчас, Вы бы написали её так же?
- Этот вопрос непростой, потому что мы меняемся, и некоторые вещи, которые когда-то в нашей жизни казались нам особенными и прекрасными, когда мы растем, тоже меняются. Но на самом деле, когда эти вещи меняются, меняется и наше впечатление, с годами меняется и наша точка зрения. Мы уже не такие чистые, уже не такие очарованные, уже не такие мечтательные. Но то хорошее, что есть в писателе, это то, что время от времени он превращается почти в актёра, он входит в персонаж, в психологию этого человека. Иногда у меня бывает, что я говорю голосом женщины, хотя у меня и так достаточно тонкий голос. Но когда я пишу, я пытаюсь представить, как Она пришла в этот момент. Насколько она красивее, элегантнее, нежнее нас, насколько чувствительнее нас. Но также с той легкостью иногда решаешь, что история закончена, и не возвращаешься, и не придумываешь. Если бы мне пришлось рассказать эту историю сегодня, как, например, многие люди просили меня написать третью часть к этой истории, я бы попытался вернуться в то время, когда я размышлял вот так вот. Писатель должен отложить в сторону свои проблемы, всё старое. Вы должны вернуться в тот момент, в тот миг. Вот тот момент должен идти от сердца.
Сэлинджер, невероятный писатель, написал всего лишь одну книгу, «Над пропастью во ржи». История 16-летнего юноши, который видел любовь своими глазами, любовь старшего брата к младшей сестре. Иногда я думаю, что он решил больше ничего не писать, потому что это было совершенно и так. Но прекрасное в писательстве это то, что это всегда затягивает и заставляет тебя почти забыть, кто ты есть на самом деле относительного того, о чём ты рассказываешь. Сначала ты должен провести большой анализ, кто этот персонаж, что ты о нем скажешь, кто это. Для того, чтобы рассказать с его точки зрения, как если бы я решил рассказать историю русского молодого человека, который живёт в Москве. Мне бы пришлось описать, как он ест, как он одевается, как он относится к холоду.

Позже, в процессе разговора он будет спрашивать имена тех, кто задаёт вопросы. Сказал, что он внимательно за нами следит, и видит, что кто-то смотрит на него с любопытством, кто-то подглядывает за ним с интересом, кто-то не сводит с него восхищённых глаз, и запоминает все наши эмоции. Возможно, однажды мы узнаем себя в очередном его романе, узнаем своё имя или имя рядом сидящего. Это жизнь. Это судьба. Он считает, что не случайно попал на эту встречу, не случайно, будучи меньше месяца назад в Москве, снова попал сюда, уже во второй раз за один месяц, хотя раньше никогда не бывал в России. Все это случаи судьбы. А он очень внимателен к ней. И старается использовать всё, к чему она его подталкивает.

Далее прозвучал невнятный вопрос от девушки. Но моё внимание привлекла другая девушка, следующая за ней. Я видела её до начала мероприятия. И помню, что у неё было очень строгое лицо, но глубокие грустные глаза. Высокая худощавая девушка лет 30-33, с очень коротко стрижеными белыми волосами «под мальчика», на шее шарф в оригинальном узле. Словом, внешний вид девушки говорил не столько о её ухоженности и внимании к себе, сколько о том, что она с подростковым максимализмом пытается заявить о себе, возможно, выливает какие-то внутренние переживания через такую нестандартную внешность.
От неё прозвучал вопрос примерно следующего содержания: «Вы много говорили о любви и пишете только о ней. Вы романтичный и чуткий человек. Почему Вы позволили закончиться роману именно так?»
Федерико, видимо, привык к такому вопросу, потому что начал отвечать, не дожидаясь, когда переводчик закончит фразу. Естественно, отталкивался от своего прожитого опыта, ведь он тоже когда-то любил, любил в первый раз. И это закончилось. Это всегда заканчивается, каким бы вечным нам оно ни казалось. Но он научился отпускать воспоминания с лёгкостью, он не держит их в оковах, потому что если эти моменты приносили нам счастье, они имеют право быть свободными. Он осознал это для себя, поэтому хочет с нами поделиться и научить этому и нас. Мы должны воспринимать каждые отношения, каждые счастливые мгновения и воспоминания, как подарок.
И только тогда мы будем по-настоящему счастливы и свободны, когда не будем держать в сердце обиды. Когда будем воспринимать пережитые прекрасные чувства, как подарок, и вместо грусти и обиды чувствовать благодарность за то, что с нами это случилось.
Федерико несколько раз повторил некоторые свои мысли, будто хотел, чтобы мы зазубрили себе эти простые правила счастливой жизни. Он снова и снова повторял, что мы должны уметь не только принимать любовь, но и отпускать её,.
Но вдруг он меняется в лице и испуганно спрашивает у девушки: «Perché, perché tu piangi?» («Почему, почему ты плачешь?»). В зале становится тихо, все наблюдают за девушкой, а она рыдает, не стыдясь своих чувств и потёкшего макияжа, рыдает, как брошеная, непонятая молодым человеком, девочка-подросток. И задыхаясь, буквально захлёбываясь слезами, задает один и тот же вопрос: «Ну почему, почему история заканчивается именно так? Почему нельзя, чтобы было по-другому? Почему Вы закончили роман так?».
В какой-то момент у меня даже сложилось опасение, что роман стал для неё пророческим, и если бы он закончился по-другому, то и её, видимо, печальная любовная история имела бы другой конец, или правильнее продолжение. Честно говоря, в глубине души мне было приятно от такой любопытной картины. Я радовалась за Федерико, для которого, должно быть, это тоже было приятным зрелищем. Ведь слёзы девушки были вызваны его историей, пусть и спроецированные на её личную. А сейчас он выступал в роли психолога, и эти слёзы были терапевтическими. И успокаивая девушку, он заметно смягчился в голосе, уж насколько его голос и без того мягкий и по-женственному нежный.
Он попросил её не плакать, ведь если она плачет, значит, это было прекрасно. А то прекрасное, что было с нами когда-то, есть с нами всегда. Это подарок! Вот за что мы должны благодарить эту жизнь. Чтобы не раззадоривать её снова, он быстро закончил и перешёл к другим вопросам.
Должна отметить, что он действительно показал себя неплохим психологом. Доступным, простонародным психологом, только в отличие от специалистов, он обходится без использования узкоспециализированных терминов и определений. Довольно живо он обсуждал вопросы социальной адаптации среди подростков, их проблем противостояния, бесшабашной жизни, наполненной мотоциклами, гонками, девушками, алкоголем и бесконечным юношеским бунтарством.
Разумеется, в таком живом обсуждении он, как истый итальянец, не обошёлся без жестов. Не зря об итальянской жестикуляции написана куча книг и даже обучающих пособий. Это действительно своеобразная наука.
И мне, изучающей культуру и язык его страны, было чрезвычайно любопытно следить за ним. Его жесты с очень редкими, но многозначительными паузами, не резкие и грубые, а плавные, как бы скользящие - если снимать на видеокамеру или фотоаппарат только их, можно было бы получить интересный ролик о жизни рук, которые гуляют сами по себе, но обязательно имеют связь с произносимыми словами.









О жестах я заговорила не случайно. Вскоре после плачущей девушки прозвучал, а точнее прогремел, как гром среди ясного неба, довольно неожиданный вопрос от молодого человека. И если с плачущей девушкой был просто контрастный кадр среди восхищённых почитателей гостя, то вопрос парня был очень показательным для нашей страны. Судя по тому, что Федерико застыл в такой позе и его «живые» руки будто пали в бою, как слабые солдаты, этот вопрос он слышал впервые во всём мире.



Для полноты картины опишу молодого человека: парень 30-33 лет, застывший в образе типичного длинноволосого первокурсника технического факультета МГУ, претенциозный, с жидкой короткой бородёнкой, которую он то и дело во время разговора за что-то хвалебно поглаживал.
Итак, его вопрос: «Скажите, пожалуйста, Вы намеренно пронесли через эти две истории любви между парнем и девушками гейскую подоплёку?»
Стоп-кадр! Минуту молчания выдержали все! Мне показалось, что переводчик на мгновение опешил прежде, чем начал переводить вопрос. А я в шоке и с некоторой долей любопытства наблюдала за этой картиной: справа, прямо передо мной - шокированный недоумевающий от такой дикости европеец, а слева этот парень, по всей видимости гомофоб.
Как? Как в типичной любовной мелодраме, в истории любви между парнем и девушкой, можно увидеть скрытые, зашифрованные гейские замыслы? Каким упоротым надо быть, чтобы отрицать ясное и очевидное, и вместо этого уличать автора в гнусностях, которые, скорее всего, отражают комплексы самого молодого человека.
В общем, было очень стыдно не только за вопрос, а и за то, что перед нашим гостем, приехавшим в Россию во второй раз, предстал такой вот неприятный персонаж. Из положительного только то, что он запомнит Россию в любом случае!
Мочча не подкачал. Правда, сперва был любопытный момент, когда переводчик уже перевёл вопрос, а Федерико смотрел то на него, то на вопрошающего парня, как бы не понимая, в самом ли деле был задан именно этот вопрос, не разыгрывают ли его.



Он ответил, что не хотел этого. И он не понимает, как такое могло показаться молодому человеку. Всё, что хотел показать автор читателю, зрителю, это дружба. Ведь в жизни любого здорового молодого человека должно быть место не только любви и любимой девушке, но и дружбе.
А парень всё не унимался, он донимал автора в стиле: «Ты мне - ответ, я тебе - противопоставление». В общем, выуживал из фильма то одни, то другие кадры, нелепо интерпретируя их, как гейские. Например, вспомнил кадр в клубе из первой части, где Уго прежде, чем отправиться к девушке, якобы, сначала кинул многозначительный взгляд на своего друга Поло, и они какое-то время не сводили друг с друга глаз, попеременно то опуская ресницы, то поднимая их, и смотря в упор. Потом припомнил Уго сильные переживания по поводу потери друга.
Федерико ответил, что именно так он хотел подчеркнуть дружбу между парнями. Дружба это когда они не стесняются этого, а наоборот, подчеркивают её. Поэтому его герои-парни обнимаются, многозначительно смотрят друг на друга. Ведь даже в жизни настоящий друг - он же брат, а ведь мы не стесняемся любви к брату. Так же и с другом, ты его любишь, вы понимаете друг друга, он всегда с тобой. Это другая любовь, совсем непохожая на любовь к девушке. Девушка может не прийти на свидание, или вовсе предать, как это сделала главная героиня в первой части, или предать и потом передумать, а друг всегда рядом, он не исчезнет после того, как вы не смогли встретиться, он же брат.
Этот его ответ пришелся мне по нраву. Но неугомонного русского скептика не удовлетворил, и он продолжал спорить. «Ну, как же? Вы разве не понимаете, что буквально вдоль всего фильма, от первой части до второй, несётся эта суть, эта гейская натура? Сначала, в первой части странные отношения с другом, потом, во второй части, когда его друга не стало, появилась Джин, сильная мужеподобная девушка, в которую он влюбляется, - это ли не намёк на гомосексуальную ориентацию главного героя, не это ли причина его страданий и проблем?»
Вот же клещ, прицепился! В зале уже послышались то ли ошарашенные, то ли просто обезумевшие от такой нелепости возгласы. Но парень, хоть слегка и смущался, игнорировал их, продолжая гнуть свою линию.
На вопрос о Джин, о её мужском характере Федерико ответил, что это действительно было выбрано им намеренно. Потому что в первой части, где Уго был влюблён в женственную, хрупкую и нежную девушку Баби, он был жестоко ею предан, она его бросила в первый подходящий момент. А во второй части показано его взросление, становление мужчиной. Ведь известно, что мужчина не обязательно всю жизнь любит один тип женщин. Он взрослеет, развивается, и с тем, как меняется его жизнь, меняются и предпочтения. Появление Джин как раз это подчеркивало, что на смену легкомысленной бесшабашной юности пришла зрелая верная пора.

Вскоре после этого встреча подошла к концу. Некоторые слушатели сразу ринулись к выходу, а я поспешила к нашему итальянцу. Он уже надел кепку и пиджак, и, должно быть, тоже собирался к выходу. Но раньше меня его успела задержать другая девушка, которая сразу же на итальянском начала о чём-то оживленно рассказывать ему.



Увидев в моих руках блокнот, он достал из внутреннего кармана толстую золотистую ручку и открыл её. Я представилась на итальянском. И пока та девушка заканчивала практиковать свой язык, он написал мне: «A Elvira! Per te, 3msc (“3 metri sopra il cielo»).



Поставив точку, он повернулся ко мне и раскрыл руки. Я обомлела от неожиданности, но с удовольствием погрузилась в его объятия. Такого поворота событий я совсем не ожидала, поэтому дар речи мгновенно пропал, а щеки предательски разразились горящим пламенем. В ту же секунду он поцеловал меня в правую щёчку. Когда же я слегка отстранилась, чтобы посмотреть ему в глаза, он подставил свою вторую щёку, дескать, детка, одним поцелуем не обойдешься. Я думаю, если бы его губы были сделаны из сахара, он бы в тот момент потерял их часть. Потому что они просто-напросто растаяли бы от жара моих раскалённых щёк.
Мы попрощались. Я ещё долго фотографировала его со стороны, как бы борясь со своими чувствами. Потом направилась к выходу и вспомнила, что не сделала с ним фото. И снова направилась к нему, как истеричная фанатка, которая не может отпустить своего кумира. Он обрадовался мне и просьбе «fare una foto» не показательно-вежливо, а добродушно-искренне! Такую открытую душу, такие по-детски счастливые глаза я видела только в Италии. В процессе интервью он объяснил секрет итальянской любовной щедрости и безграничной радости к жизни - это солнце. Он даже пошутил, что, мы, русские, менее открыты, видимо, потому, что мороз сковывает наши движения. Если он не само солнце, то его сын, один из многих миллионов солнечных сыновей. Я сама очень люблю солнце и эти люди с их философией очень близки мне по натуре.
«Lui mi ha baciato, ha baciato due volte!» - с такими словами я шла обратно до метро. В тот вечер, говорят, был мороз, - не помню, знаю, что мне было жарко. Только в метро я обнаружила, что иду в куртке нараспашку, а шарф и перчатки вовсе спрятаны в рюкзаке.
Вернувшись домой, я поспешила похвастаться таким важным знакомством с моим другом по переписке из Италии, Эдоардо, он живет как раз в Риме. Я решила поинтересоваться у него, правда ли, что книга «3 метра над небом» в свое время приобрела статус культовой среди итальянской молодёжи, что он может добавить к этому мнению.

-          Sì, Moccia è lo scrittore del momento che racconta la vita dei giovani in quel film, racconta la storia di due ragazzi è proprio dei miei tempi. Che si conoscono bene nella citta; lui ha avuto, ed ha ancora molto successo e interesse. è uno dei piu considerati personaggi a spiegare i fenomeni adolescenziali dei giovani e il loro aspetto psicologico. E lui che ha inventato la moda dei lucchetti a Roma./ Да, Мочча - писатель того периода, который рассказывает о жизни молодых людей в фильме, рассказывает историю двух молодых людей как раз моего времени. Которые хорошо знают друг друга в городе; он имел, и до сих пор имеет большой успех и интерес. Cчитается одним из самых уважаемых персон в объяснении подростковых явлений среди молодёжи и их психологических аспектов. И он тот, кто изобрёл моду замков в Риме.
-          Sì, lui sa raccontare come pochi e in modo avvincente e con estrema verita' il momento giovanile di prime. E di oggi, adesso vuole espandere questa sua voglia di raccontare i giovani in tutta Europa. Sì sì, è proprio lui che ha ispirato la moda dei lucchetti!/ Да, он знает, как рассказать мало и увлекательно и с крайней правдивостью о периоде первой молодости. И сегодня, сейчас он хочет расширить это своё желание рассказать о молодых людях во всей Европе. Да-да, это именно он, кто вдохновил моду замков!
Надо же! Просто вечер неожиданностей какой-то! Сейчас, когда традиция замков влюблённых так широко распространена, многие даже и не помнят, что у неё есть свой автор. Я и сама когда-то, 6 лет назад, закрепила свой союз с любимым человеком таким образом. Но ни разу не задалась происхождением этой традиции, потому что была уверена, что традиция древняя. Покопавшись в интернете, мои догадки подтвердились. Действительно, в старину существовала похожая традиция - прежде чем отправить молодых под венец, под порог клали замок, а когда пара выходила из дома, запирали его на ключ. После этого ключ выбрасывали подальше, а железный символ семейного счастья хранили, чтоб молодым жилось лучше. Потом суеверия и традиции потеряли свое значение, многие до сих пор остались только в летописях. Но в начале 90-ых годов роман Федерико Мочча вдохновил всех на возрождение истоков. Так что его по праву можно считать возродителем традиции влюблённых!
Это явление назвали феноменом Федерико Мочча.

Феномен Федерико Мочча

Федерико Мочча, работая над романом «Я тебя хочу», второй частью трилогии, долго думал, как именно герои должны дать друг другу клятву верности.
Во время прогулки по римскому мосту Понте Мильвио влюблённые Степ (в фильме - Уго «Аче» Оливера) и Джин решили закрепить свой союз, повесив замок на третий фонарный столб моста через Тибр. А ключ выбросили в воду в знак того, что их любовь будет длиться вечно.
После выхода романа в 1992 году эта традиция вешать замки на мосты и выбрасывать ключи в воду стала настоящей сенсацией, особенно среди молодёжи. Романтики всего мира позаимствовали эту традицию. Тысячи пар заполонили мосты, фонарные столбы и ограждения с перилами и начали вешать на них замки, символизирующие их чувства.
А к мосту Понте Мильвио и вовсе началось настоящее паломничество - сейчас на его перилах и фонарях висят десятки тысяч замков. Городской администрации Рима даже пришлось принимать меры. Она установила на Мильвийском мосту 24 новых столба, предназначенных специально для замков. Но желающих повесить замки стало так много, что муниципалитетом было принято решение снести столбы, поскольку под весом железа возникла угроза их обрушения. Но покушение на мост влюблённых вызвало большое негодование общественности.
Суперзвезда итальянской поп-музыки Тициано Ферро снял клип на песню «Никто не одинок!» на фоне того самого третьего фонарного столба на мосту Мильвио.
Автор книги тоже не понимал такого решения, он заявил: «В Мильвийском мосту вообще нет никакой привлекательности, а с замками он стал ярким».
Последней каплей стало обращение к мэру Рима самого Федерико Мочча со словами: «Господин мэр, оставьте нам мечту! Если вы отнимете её у нас, то, что же нам останется?» После чего покушения на мост прекратились.

Три метра над уровнем неба, замки влюбленных, 3 метра над небом, Федерико Мочча, традиция

Previous post Next post
Up