"Что в имени тебе моем..."

Aug 18, 2017 15:15

Оригинал взят у lady_dalet в "Что в имени тебе моем..."



"Раньше у человека было детское имя и было взрослое. Ребенок в 12 лет проходил обряд совершеннолетия и именаречения, когда ему давались новые имена: тайное (которое он никому не открывал, кроме близких родичей) и общинное. Жрецы, когда дают имя, то входят в особое трансовое состояние, им открывается имя, которое через две минуты они забывают. Главное: успеть передать, а человек услышит и запомнит.

Никто никогда не говорил: меня зовут Богдан, а говорили - меня называют Богданом. Но это имя общинное, для всех. А кто ты есть - это твое собственное право скрывать. Ведь имя человека - есть его судьба, его путь, ключ к самому человеку. И не только к человеку." ladstas

Да, я сама убедилась, что у человека должно быть несколько. Кроме имени отца, которое исказили, сделав из него отчество, и имени, данного при рождении, должно быть имя, о котором знает только сам человек. Такое имя он может выбрать себе сам, когда осознает, насколько это важно. И это помимо того имени, которое знает он и Род.

Вчера меня заинтересовало одно имя и я стала искать истории с этим именем. В начале мне попался иезуит, который мог стать Римский Папой 17 сентября - Святой Роберто Беллармин,

а еще - ПАУК, очень похожий на водящихся в Таджикских горах фаланг.

Кто рос в СССР, знает, что такое пионерские лагеря. Я побывала в таком лaгере с названием "ОРЛЕНОК". Хм... только сейчас понимаю связь произошедших в моей жизни событий.

Однажды вечером, когда на улице уже стемнело и все собирались на танцы, в нашу палату ползла фаланга. Она была такой огромной))) Я видела это чудовище первый раз в жизни.

Мы снимали свою обувь на пороге и она ползла по нашим туфлям. Кто-то крикнул и позвал пионервожатых. От шума фаланга прыгнула и скрылась за кроватями. Кровати стали растаскивать в разные стороны. Незванная гостья сидела на стене.

Bсе это я наблюдала со своей кровати, которая отстояла на 3-4 кровати от двери и происходящего. Фалангу вытащили из палаты и все вроде бы успокоились. Ночью я прoснулась и слышала, как наши вожатые с фонариками ходили по палате. Я не слышала, о чем они шептались, но мое внимание было полностью сосредоточено на страшном чудовище, за поимкой которого я наблюдaла накануне. Я очень сильно переживала, что оно может меня укусить. Казалось, это мучение продолжалось безконечно, а до рассвета еще далеко. Обессиленная я наконец уснула, произнеся:"Если со мной что-то случится, то виноваты будут они". Почему-то я связывала укус со смертью. А умирать очень не хотелось. Было ли это в 5-м или 6-м классе, не помню. На следующий день фалангу таскали мальчишки. Она была волосатой с длинными ногами.

Позже я узнала, что смертельным для человека может быть ускус фаланги, которые живут на кладбищах. Но на ней же нe написан ее адрес.
.
Мне показалось странным, почему этим именем ROBERTUS lividus назван паук. Оказалось, что по астрологическим данным это имя связано  со СКОРПИОНОМ - С-КОР-ПИОН.



Имя Роберт имеет древнегерманские корни и означает "неувядающая и блестящая слава"
В православных святцах имени Роберт нет.

Астрологическое соответствие имени Роберт

Зодиакальное соответствие имени: Скорпион
Планета-покровитель: Плутон
Черты характера: Основательность, чуткость, серьезность
Цвета имени: Стальной, темно-коричневый
Счастливые цвета: Оранжево-красный, синий, фиолетовый
Святые покровители имени: Католические святые: Роберт Сиракузский (именины 25 апреля), Роберт Грютхайзен (именины 29 апреля), Роберт Ньюминстерский (именины 7 июня)
Камень-талисман: Огненный опал, сердолик - карнеол, ягоды кизила, авантюрин, чароит

Напомню, что астрологические данные сейчас не соответствуют тому, что было. Поэтому желательны свои личные наблюдения.

Знаменитые тезки Роберта:

Роберт Вуд, американский физик, изобретатель оптический приборов (1868-1955)
Роберт Луис Стивенсон, английский писатель-неоромантик, мастер приключенческого романа (1850-1894)
Роберт Кинасошвили, конструктор, участвовавший в создании многих советских авиадвигателей (1899-1964)
Роберт Ниренберг, инженер, изобретатель приборов звуковой подводной связи (1877-1939)
Роберт Скотт, английский полярный исследователь (1868-1912)

Роберт Скотт

"Вряд ли Амундсен, покоряя Северный полюс, мог себе хотя бы представить, что его радость - радость победителя - для кого-то обернется настоящей трагедией. Однако именно так и произошло: всего двумя днями позже к полюсу, на котором уже развевался норвежский флаг, подошла экспедиция из пяти измученных человек, во главе с полярным исследователем Робертом Скоттом (1868-1912). Итог оказался печальным: силы людей и без того были на исходе, провизия заканчивалась, а факт, что они оказались вторыми, и вовсе не способствовал укреплению духа. Экспедиция замерзла в полярных льдах, не дойдя всего несколько миль до склада с продовольствием.

Тем не менее Роберта Скотта по праву считают одним из самых выдающихся полярных исследователей - ведь именно под его руководством был построен специальный корабль для плавания и работы во льдах "Дискавери". Результатом первой экспедиции Скотта, совершенной на этом корабле, явилось открытие Земли Эдуарда VII и огромное количество бесценных для науки материалов, публикация которых едва уместилась в двенадцати томах. И лишь второй экспедиции было суждено подвести черту в жизни и свершениях великого полярника."



Я ещe не провела достаточных исследований, ведь в мире гармонии все должно уравновешиваться, как мне попалась история про шотландского поэта. А когда я узнала, что именно oн написал чудесные стихи, которые пели многие советские, я была в восторге.

Роберт Бернс

Шотландская земля подарила миру одного из самых замечательных поэтов XVIII века - Роберта Бернса, которого читают и которым восхищаются во всем мире.

В России многие его стихи изданы в переводе С.Я. Маршака, некоторые стали словами известных песен (к примеру, стихотворение «Любовь»).

В случае с Робертом Бёрнсом произошло еще и некое чудо. Русскому читателю его открыл С. Маршак. И не просто открыл, но сделал как бы почти русским поэтом. Бёрнса знает весь мир, но соотечественники поэта, шотландцы, считают нашу страну его второй родиной. «Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцам», - писал Александр Твардовский.

Но мировая слава этого поэта меркнет перед той славой, которой он удостаивается на территории своей родной страны - Шотландии. Не даром на этой земле традиционно принято отмечать народный праздник - день Роберта Бернса, который приурочен к дню рождения поэта 25 января.

День Роберта Бернса

Этот национальный шотландский праздник отмечают по всему миру шотландцы, а также другие любители поэзии данного автора. Основной составляющей данного праздника Шотландии является торжественный ужин.

Традиционный ужин в день Роберта Бернса обычно состоит из нескольких этапов. Основным блюдом нередко выступает национальное блюдо хаггис, которое сам поэт крайне почитал - в его творчестве есть отдельная ода, посвященная этому национальному блюду.

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.
(с) Роберт Бернс «Ода шотландскому пудингу «Хаггис»»

Согласно культурной традиции шотландцы в этот день цитируют стихотворения любимого поэта, произносят тосты в его честь, вспоминают основные этапы его биографии, пьют шотландский виски, травят веселые истории, связанные с Бернсом.

К примеру:

«Однажды Роберт Бернс оказался свидетелем того, как матрос спас преуспевающего купца, свалившегося в воды бухты Гринок. И, когда толпа возмутилась скупостью торговца, предложившего своему спасителю шиллинг, великий шотландский поэт не удержался и воскликнул: "Пусть его! Он лучше знает себе цену».

Я еще не знала, какие именно стихи написал Роберт и стала искать

Какая прелесть!!!)))



image Click to view


https://youtu.be/UBzEI1GhCG4



Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.
.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.

О вы, хранящие любовь
                                                                                     Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!



А вот еще:



В деревне парень был рожден,
Но день, когда родился он,
В календари не занесен.
Кому был нужен Робин?

Был он резвый паренек,
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек -
Резвый, шустрый Робин!

Зато отметил календарь,
Что был такой-то государь,
И в щели дома дул январь,
Когда родился Робин.

Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
- Мальчишка будет не дурак.
Пускай зовется Робин!
"Любовь, как роза красная" - Школьный вальс

image Click to view


https://youtu.be/CAH2pN9XL3A

Немало ждет его обид,
Но сердцем все он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин.

Он будет весел и остер,
И наших дочек и сестер
Полюбит с самых ранних пор
Неугомонный Робин.

Девчонкам - бог его прости! -
Уснуть не даст он взаперти,
Но знать не будет двадцати
Других пороков Робин.

Был он резвый паренек -
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек -

Резвый, шустрый Робин!

image Click to view


https://youtu.be/GoDWKA1RdQw

И, конечно, это:

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь - раба
Достатка и успеха?

Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.
.
Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?

image Click to view


https://youtu.be/OqUmsAiwLgI

Созданию стихотворения предшествовала долгая болезнь Бёрнса. Простуда, подхваченная осенью 1795 года, усугубилась приступом ревмокардита. Поэт, почти всю зиму не встававший с постели, порой терял сознание; за Робертом ухаживали жена Джин Армор и восемнадцатилетняя Джесси Льюарс - младшая сестра его товарища Джона.

Девушка нянчилась с детьми Бёрнсов, включалась в любую работу по хозяйству и относилась к главе семьи с восхищением. Поэт называл её «единственным ангелом, ещё оставшимся на земле».

Ранней весной Бёрнс, не оправившийся от болезни и пребывавший в меланхоличном настроении, зашёл в гости к Джону Льюарсу. Джесси, сидя за клавикордом, напевала песни. Роберт попросил, чтобы она сыграла ему свою любимую мелодию. Прослушав её несколько раз, Бёрнс вернулся домой и за один вечер сочинил стихи: «O, wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea»:

"Стихи складывались из грустной мелодии, из сырого ветра за окном, из преданных девичьих глаз и неизбывного, неугасимого желания защитить, закрыть своей грудью от бурь и бед всё слабое, беспомощное, юное..."

Джесси вместе с Джин была рядом с Бёрнсом до его последних минут. В июле того же 1796 года именно она ввела в спальню умирающего Роберта его сыновей, чтобы те простились с отцом.

По словам писательницы и переводчицы Риты Райт-Ковалёвой, среди местных жителей существовала легенда о том, что могила Джесси Льюарс (в замужестве - Томпсон), которую в 1855 году похоронили неподалёку от памятника поэту, при дожде не намокала:

«Мраморный Бёрнс укрывал от непогоды своего верного друга, как когда-то хотел укрыть живой».
.

Прожившему так мало бренных лет,
Мне довелось на час занять собою
Часть комнаты, где славы ждал поэт,
Не знавший, чем расплатится с судьбою.

Ячменный сок волнует кровь мою.
Кружится голова моя от хмеля.
Я счастлив, что с великой тенью пью,
Ошеломлен, своей достигнув цели.

И все же, как подарок, мне дано
Твой дом измерить мерными шагами
И вдруг увидеть, приоткрыв окно,
Твой милый мир с холмами и лугами.

Ах, улыбнись! Ведь это же и есть
Земная слава и земная честь!
Песни Роберта Бёрнса являются душой музыки, и неудивительно, что Л.В. Бетховен, Р. Шуман, Мендельсон сочиняли музыку на его стихи. Русские композиторы: Дмитрий Шостакович, Николай Мясковский, Юрий Левитин, Марк Милман, Виктор Оранский и другие написали много песен на стихи Роберта Бёрнса.

Кое-что взято отсюда



работа с Мирозданием, музыка, человек и мир, размышления, Имя, моя история

Previous post Next post
Up