Текущее - переводческое

Dec 22, 2020 17:53


Понадобилось тут три строчки из Чосера:

His rode* was red, his eyen grey as goose, *complexion
With Paule’s windows carven on his shoes <16>
In hosen red he went full fetisly*. *daintily, neatly

Залез в БВЛку:

А серых глаз неотразим был взор,
И рядом с ними меркли свечи, тухли.
Носил всегда он вырезные туфли.
Что так нарядны были и мягки;
Предпочитал он красные чулки

Boromir smiled отдыхает. Так и придётся делать свой.

ворчалка, british, lost in translation, заметки википедиста

Previous post Next post
Up