Sep 05, 2014 10:03
Книжка Айрис Мердок "The Italian Girl" во французской версии имеет название "Итальянская гувернантка" (La Gouvernante italienne).
А "Замок единорога" - на самом деле просто "The Unicorn" (Единорог).
"Тихий Дон" Шолохова англичане читают как "The Don Flows Home to the Sea". Даже не спрашивайте меня, что это значит. Но невооруженным глазом видно, что кроме Дона тут есть "дом", "море" и что угодно, но слова "тихий" нет.
"Being Julia" Сомерсета Моэма мы знаем как "Театр".
Русское название фильма «Lost» - "Остаться в живых".
.....и тд и тп дальше что-то лень вспоминать.
Но это я к чему?!
А вот к чему:
НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОДИТЕ НА ДРУГОЙ ЯЗЫК МЕНЮ!!!
лингвистическое,
cinéma,
МОИ ПЕРВЫЕ КНИЖКИ