персидская поэзия

Feb 26, 2007 11:50
















перевод и транслитерацию смотреть

Офоқе ровшан

Рўзи мо дубореҳ кабутарҳоемон ро пейдо ҳохим кард
Ва меҳрибони дустее зибоийи ро ҳохад герефт
Рўзи ке камтарин соруд бусеҳ аст
Ва хар энсон баройе хар энсон бародар ист
Рўзи ке дархое хонеешон ро намибанданд
Қофл афсонеҳ ист ва қалб баройе зиндеги бас аст

Рўзи ке маъное хар соҳан дуст доштан аст
То то бе ҳотер оҳарин харф донболе соҳан нагарди
Рўзи ке охонге хар харф зиндегист
То ман хотере оҳарин шеър рандже джостеджуйе қофие набарам

Рўзи ке хар лаб таронеҳ ист
То камтарин соруд бусеҳ бошад
Рўзи ке то биёе, барое хамишеҳ биёи
Ва мехрибоне бо зибои йексон шавад
Рўзи ке мо дубореҳ барое кабутарҳоемон донеҳ беризим

Ва ман он рўзи ро энтезор микешам
Хатто рўзи ке дигар набошам.

Аҳмад Шомлу

Ясный горизонт

День, когда мы найдем наших голубей,
Когда доброта возьмет за руки красоту,
День, когда наименьшей песней будет поцелуй,
И каждый человек для каждого человека - брат,
День, когда ни один не закроет дверь своего дома для другого,
ЗамкИ останутся в сказках и сердца будет достаточно для жизни,

День, когда смысл каждого слова означает любовь,
И никто не найдет слов для выражения своих чувств,
День, когда ритмом каждого слова является “жизнь”,
И я не буду испытывать трудностей при сочинении поэм,

День, когда каждые губы поют песни,
А поцелуй станет наименьшей песней,
День, когда ты придешь, чтобы придти навсегда,
А доброта и красота станут одинаковы,
День, когда мы снова сможем накормить наших голубей...

И я буду ждать этот день, даже если если меня уже не будет...
Previous post Next post
Up