С этой идиомой мы должны были чаёвничать ещё в минувшую субботу, но прошу прощения, вынуждена перенести чаепитие на сегодня (завтра, в среду, надеюсь, всё будет по ранее запланированному графику :))
Сегодняшняя идиома "to live from hand to mouth" (если дословно, то «жить от руки ко рту») - довольно грустная и использовалась с XVI века, но снова вошла в обиход американцев во времена Великой депрессии 1930-х годов, то есть в экономически нестабильные годы. В те сложные времена люди часто не знали, когда в следующий раз смогут полноценно поесть, а поэтому всё съедобное, что попадало им в руки, тут же отправляли в рот: "from hand to mouth"(«из руки в рот»).
Негативная окраска идиомы сохранилась до сих пор, мы употребляем её, когда говорим, что кто-то живёт очень бедно, то есть еле сводит концы с концами.
Примеры:
I think you need to change your job, you live from hand to mouth.
Думаю, тебе пора сменить работу, ты еле сводишь концы с концами.
'The Beverly Hillbillies' is a television comedy about a poor mountain family that lived hand to mouth before finding oil on their land and moving to Beverly Hills.
«Деревенщина из Беверли-Хиллз» - телевизионная комедия о бедной горной семье, которая жила впроголодь, пока не нашла нефть на своей земле и не переехала в Беверли-Хиллз.
The man is an artist and must live from hand to mouth because he has no money.
Этот человек - художник, и ему приходится перебиваться с хлеба на воду, потому что у него нет денег.
Продолжим завтра, в среду, 20 ноября (надеюсь! :))