Происхождение этих двух интересных идиом (что дословно переводятся как «быть в чёрном» и «быть в красном») напрямую связано с использованием красных и чёрных чернил при составлении баланса.
Дело в том, что подсчитывая задолженности и доходы своих клиентов, бухгалтеры выделяли красным цветом первые, оставляя в чёрном цвете вторые. И таким образом красный цвет, и в частности выражение "to be in the red" («быть в красном»), стали ассоциироваться с затруднительным финансовым положением или наличием долгов, в то время как "to be in the black" («быть в чёрном») стало означать противоположное. Проще говоря, "to be in the black" значит «быть в плюсе, не иметь долгов», а "to be in the red" - «нести какие-то убытки».
Примеры:
Being in the red I had to put off the purchase of a car.
Мне пришлось отложить покупку машины из-за проблем с финансами.
From the very beginning our company was in the black.
С самого начала наша компания была прибыльной.
Продолжим в среду, 6 ноября.