Идиома в five o’clock: "A different kettle of fish"

Sep 28, 2024 17:00



Сегодня предлагаю вам одну из самых странных и неочевидных идиом английского языка. «Другой чайник рыбы» - серьёзно? Означает данное выражение «совсем другое дело», и его происхождение настолько же странное, как и сама фраза, и кто её произнёс впервые, почему она вообще стала настолько распространённой - одному Богу известно.


Начнём с того, что словом "kettle" сейчас называют только чайник. А вот в XVIII веке это был большой металлический таз или котёл, в котором кипятили воду - что-то вроде такого, как на картинке справа. Одно из самых известных использований словосочетания "kettle of fish" в английском языке можно найти в книге Томаса Ньюта «Тур по Англии и Шотландии», которая впервые была опубликована в 1791 году. В одном из абзацев автор так описывает пикник на шотландской реке Твид:


It is customary for the gentlemen who live near the Tweed to entertain their neighbours and friends with a Fete Champetre, which they call giving ‘a kettle of fish’. Tents or marquees are pitched near the flowery banks of the river <...> a fire is kindled, and live salmon thrown into boiling kettles.

У джентльменов, живущих недалеко от Твида, принято развлекать своих соседей и друзей праздником, который они называют подачей «чайника с рыбой». У цветущих берегов реки ставят палатки или шатры, <...> разжигают костёр и бросают живого лосося в кипящий котёл.
Правда, исследователи утверждают, что ранее эта фраза уже активно использовалась. К примеру, в политическом диалоге 1738 года:


To enable them to manage their own local affairs will not satisfy Irishmen. What they want is a very different kettle of fish.

Предоставление возможности управлять своими местными делами не удовлетворит ирландцев. То, что они хотят - это совсем другое дело.
Так или иначе, но практически мгновенно идиома вошла в лексикон, и её стали использовать как в газетах, так и в художественных произведениях. Но как и когда «тазик с рыбой» стал усилением к слову "different", остаётся загадкой.

Интересно, что в английском языке существует ещё один фразеологизм с «рыбным чайником» - "a pretty kettle of fish", который в свою очередь обозначает сложную и довольно раздражающую ситуацию. Хотя если смотреть со стороны рыбы, которую бросили вариться в чан, то… согласитесь, так оно, в общем-то, и есть :)

Примеры:

I imagine being 50-plus, poor and embarking on starting a family to be quite a different kettle of fish.
Я представляю себе, что быть бедным в возрасте 50 с лишним лет и начинать создавать семью - это совсем другое дело.
Building a navy from the ground up is however a different kettle of fish - it would require massive financial investments and a lot of time to train the forces, as well as a base.
Однако создание военно-морского флота с нуля - это совсем другое дело, для этого потребуются огромные финансовые вложения и много времени для подготовки сил, а также базы.
They're a different kettle of fish, those French.
Это другая публика, эти французы.
Продолжим в среду, 2 октября.

идиома в five o'clock, #осеньвкармане, #10постовпроекта

Previous post Next post
Up