"Шерлок" 2х02

Jan 10, 2012 09:44

Смешанные какие-то ощущения от просмотра.

С одной стороны, в "Собаках Баскервиля" (как и в первоисточнике) радует то, что сюжет перемещается с камерного и городского формата на природу. Завсегда приятно посмотреть на Дартмур, нагромождения камней, безутешные, но красивые ландшафты английской глубинки - все равно, сняли ли их в Англии, или же в Эстонии.

Относительно сюжета - в принципе, это, я бы сказал, одна из наиболее близких к первоисточнику адаптация нового сериала (ну, может, помимо "Этюда в розовых тонах"). То есть, конечно, в деталях разница как бы существенна, но в заложенном костяке сюжета - все то же самое, все вехи достаточно узнаваемы и переняты 1:1.

Из положительного: порадовали некоторые вкусные детальки, например, разрешение ситуации с Селденом (хе-хе). Порадовало, что имена сохранили, но интригу, кто злодей - оставили. И - что Бэрримору оставили бороду. :) Ничего так получился "дворец мыслей" Холмса.

А вот теперь о том, что не понравилось. Вся сцена со ссорой Холмса с Ватсоном в каминной и последующем их примирении, я считаю, притянута за уши. Особенно это относится к очередному сеансу демонстрации дедукции Холмса. Вот Масленников знал, когда прием можно считать избитым: только вспомните замечательную сцену про миссис Хадсон и морского офицера в отставке. А вот создатели "Шерлока" несколько потеряли чувство меры. То же относится и к линии собаки - тут с самого начала как бы все напрашивается. То, как сделали галлюцинации - получилось невнятно и несколько топорно. Эксперимент над Ватсоном был довольно-таки бессердечным даже для юного натуралиста Шерлока. Ну и злодей - у Стэплтона в оригинале был хотя бы явный мотив, а тут им даже не пахнет.

Еще совершенно с дуба взяли финальную сцену (в смысле, самую финальную). Какого хрена вообще она нужна?

PS: создатели упорно продолжают водить локализаторов за нос. Ну как теперь переводить "Hound" со всеми импликациями? (смотрел в оригинале, версию ОРТ еще не видел).
PPS: обнаружил тут, что Первый канал в первой серии нового сезона не только сильно упростил русские тексты на экране, но и кое-где вообще не стал с ними париться (там, где они были трехмерные, например, наискосок над лаптопом Ватсона) - их просто убрали. Интересно, что сделали во второй серии, где то и дело на стенах появлялись запросы авторизации.

телевизионное, 221b, сериалы

Previous post Next post
Up