И не поленилась же я! Лучше бы хотя бы вопросы к экзамену по украинскому нашла и начала бы готовиться. И реферат по зарубежке написала.
Увидела фразу. "Скриншот с видео". Заорала, завозмущалась. "Да так нельзя, да это же вопиющий украинизм, да это же беда!"
Цитата(Илья @ 24.1.2012, 20:27)
а так, чтобы не голословно?
Это не голословно, а оголённые нервы, которым больно.
Но постараюсь объяснить и доказать. Данный случай - украинизм, по аналогии с тем, что по-украински мы скажем "кадри з відео". Точно так же как "ялинка з лісу". Видео - совокупность кадров, лес - совокупность ёлок. Но по-русски мы же не скажем "ёлка с леса", а явно "ёлка из леса", а лучше "из лесу". Вот так сходу, чтобы вспомнилось с "с" - это "пацанчик с райончика" и "хер с горы". Но это явно просторечные, слэнговые выражения. Я тут заменила проблемное слово синонимичным выражением "кадр", то-то и всего.
Что я думаю насчёт второго варианта, "скриншот видео". Обратимся к этимологии первого слова - заимствование из английского, "снимок экрана" в переводе. Снимок=фотография. Фотография у нас требует родительного падежа. Без предлога. Можно пойти и дальше, углубившись в этимологию слова "shot" - снимок. Это расширение значения слова, переводящегося как "выстрел", метафорический перенос наименования на новое понятие (для тех, кто в танке - по схожести). Выстрел - это состоявшийся акт, потому берём глагол совершенного вида - "застрелить" ("стрелять" - несовершенного, не подходит"). Застрелить кого? что? - винительный падеж, прямое дополнение, точно никакого предлога.
Катя такая Катя...