Там волшебный текстltglanJanuary 1 2013, 08:37:34 UTC
Вот нашел для вас его перевод с пояснениями. Вам(особенно) будет любопытно:
Коэффициент интеллекта
Пусть я повидала немало задниц 1) Именно его КИ мне понравился Я переживаю культурный шок 2) Прекрасное приключение
И пусть я в его постели Именного его КИ привязывает меня К нему на всю жизнь Пусть и отшельническую
Да, я повидала много задниц Но именно за его "КИ" осталось Последнее слово, чтобы обладать мной Там, на трамплине
Конечно, я повидала немало дураков 3) Но его КИ заставляет меня Сгорать от желания Просто до смерти
Его губы - алтарь Святейшая молитва Истомиться для меня Самый худший страх, прохладно
Его рот - алтарь Святейшая тайна Он ангел для меня Я шепчу ему…
Что у него округлости "Родена" 4) Я люблю ! Это меня побуждает к… Он знает, как нежны мои ягодицы Которые подрагивают… Он чувствует тепло моих рук Я люблю ! Это меня побуждает к… Долог путь наших удовольствий… …семантических!
И пусть даже я видала много разных случаев 5) Его КИ меня утихомиривает 6) Перед такой эрудицией… Мертвый язык, о нет!
И когда я в его постели Именного его КИ мне читает Квантовую физику А что касается меня, я думаю, что…
Твой КИ, мой зад, твой КИ Ч.т.д. 7)
Примечания.
1) Слово 'cul' (задница) и буква 'q' во французском языке имеют одинаковое произношение. Таким образом, песня построена на игре слов 'коэффициент интеллекта' и 'задница', имеющих очень похожее поизношение. 2) Милен отделила многоточием 'cul' в слове 'culture', т.е. получилось что-то вроде 'зад...тура'. Увы, передать это на русском невозможно. 3) Слово 'con' является также вульгарным обозначением женских половых органов. 4) Роден, Огюст (1840-1917), французский скульптор. Смелость реалистических исканий, жизненность образов, энергичную живописную лепку, текучесть формы (роднящие творчество Родена с импрессионизмом) сочетал с драматизмом замысла, стремлением к философским обобщениям ("Бронзовый век", 1876; "Граждане Кале", 1884-88; работы для "Врат ада", с 1880, в т. ч. "Мыслитель"). (Большой энциклопедический словарь). Также необходимо отметить, что в книге "Justine" маркиза Де Сада есть герой по имени Роден, хирург, распутник и садомазохист, говоривший, что любит "округлости" своей дочери. 5) Слово 'cas' является также устаревшим вульгарным обозначением женских половых органов. 6) Милен допускает грамматическую ошибку, употребив прилагательное 'coi' в мужском роде. Форма женского рода - 'coite'. Такую же ошибку Милен допустила в одном из своих телеинтервью. 7) Ч.т.д. = что и требовалось доказать. Сокращение, часто используемое при доказательстве математических теорем.
Попытка вивисекции ltglanJanuary 3 2013, 05:57:31 UTC
Они вам, ИМХО,любительнице запретных утонченных удовольствий и либертинке:), удивительно подходят. Семантический внутренний план,даже двигатель вашей яркой семиотической, чуть не сказал: "Семитической" :)),натуры. Это я о пристрастии к миру якобы означающих вас вещей и предметов, которыми забит ваш блог. Ваших репрезентантов, n'est-il pas vrai?
Коэффициент интеллекта
Пусть я повидала немало задниц 1)
Именно его КИ мне понравился
Я переживаю культурный шок 2)
Прекрасное приключение
И пусть я в его постели
Именного его КИ привязывает меня
К нему на всю жизнь
Пусть и отшельническую
Да, я повидала много задниц
Но именно за его "КИ" осталось
Последнее слово, чтобы обладать мной
Там, на трамплине
Конечно, я повидала немало дураков 3)
Но его КИ заставляет меня
Сгорать от желания
Просто до смерти
Его губы - алтарь
Святейшая молитва
Истомиться для меня
Самый худший страх, прохладно
Его рот - алтарь
Святейшая тайна
Он ангел для меня
Я шепчу ему…
Что у него округлости "Родена" 4)
Я люблю ! Это меня побуждает к…
Он знает, как нежны мои ягодицы
Которые подрагивают…
Он чувствует тепло моих рук
Я люблю ! Это меня побуждает к…
Долог путь наших удовольствий…
…семантических!
И пусть даже я видала много разных случаев 5)
Его КИ меня утихомиривает 6)
Перед такой эрудицией…
Мертвый язык, о нет!
И когда я в его постели
Именного его КИ мне читает
Квантовую физику
А что касается меня, я думаю, что…
Твой КИ, мой зад, твой КИ
Ч.т.д. 7)
Примечания.
1) Слово 'cul' (задница) и буква 'q' во французском языке имеют одинаковое произношение. Таким образом, песня построена на игре слов 'коэффициент интеллекта' и 'задница', имеющих очень похожее поизношение.
2) Милен отделила многоточием 'cul' в слове 'culture', т.е. получилось что-то вроде 'зад...тура'. Увы, передать это на русском невозможно.
3) Слово 'con' является также вульгарным обозначением женских половых органов.
4) Роден, Огюст (1840-1917), французский скульптор. Смелость реалистических исканий, жизненность образов, энергичную живописную лепку, текучесть формы (роднящие творчество Родена с импрессионизмом) сочетал с драматизмом замысла, стремлением к философским обобщениям ("Бронзовый век", 1876; "Граждане Кале", 1884-88; работы для "Врат ада", с 1880, в т. ч. "Мыслитель"). (Большой энциклопедический словарь). Также необходимо отметить, что в книге "Justine" маркиза Де Сада есть герой по имени Роден, хирург, распутник и садомазохист, говоривший, что любит "округлости" своей дочери.
5) Слово 'cas' является также устаревшим вульгарным обозначением женских половых органов.
6) Милен допускает грамматическую ошибку, употребив прилагательное 'coi' в мужском роде. Форма женского рода - 'coite'. Такую же ошибку Милен допустила в одном из своих телеинтервью.
7) Ч.т.д. = что и требовалось доказать. Сокращение, часто используемое при доказательстве математических теорем.
Mylene Farmer - Q.I http://perevod.megalyrics.ru/perevod/mylene-farmer/q-i.htm#ixzz2Gi6cxQWG
Reply
А почему мне особенно?
Reply
Это я о пристрастии к миру якобы означающих вас вещей и предметов, которыми забит ваш блог. Ваших репрезентантов, n'est-il pas vrai?
Reply
Leave a comment