Попытка перевода из "Лэйтиан"

Jun 18, 2010 00:51

1.
..........
Подобной ей уж не сыскать,
на всей земле не увидать,
хоть обойди весь белый свет -
ее прекрасней девы нет.
Лазурь небес - ее наряд,
Как летний вечер, ясен взгляд,
Улыбка - как цветок весны,
А волосы, как ночь, темны,
Read more... )

перевод, jrrt

Leave a comment

Re: До кучи :) ingwall July 12 2010, 18:42:10 UTC

Подобной ереси вовек
Не мог ни эльф, ни человек
Произнести. -- "Кто Тху таков,
Чтобы задерживать гонцов?" --
Промолвил Берен. -- "Мы ему
Не служим лично. Потому
Не станем повторять присяг,
А тут же в путь." -- "Да будет так, --
Тху рассмеялся. -- "Не спеши.
Послушай песню для души."
Тху начал песню черных чар,
Огонь пылал в его очах,
И все окутал черный дым;
Глаза лишь виделись за ним,
И злое пламя тех очей
Лишало мыслей, чувств, речей.
Он пел о злобе, колдовстве,
Открытьи тайн, предательстве...
Но, покачнувшись, Фелагунд
Вдруг сам запел в ответ врагу.
О сохраненьи тайн он пел,
Союзе, что остался цел,
Противоборстве силам зла,
О воле, твердой, как скала,
Тюрьме с распахнутым окном
И цепи с порванным звеном.
И песни их вступили в бой
И стали биться меж собой,
Как будто рать пошла на рать,
И начал Тху одолевать.
И Финрод вплел в свои слова
Всю мощь эльфийскую. Едва ль
Не в первый раз в глуши темниц
Звенел напев эльфийских птиц!
Их рокот моря обволок;
Жемчужный шелестел песок
Там, на Эльфийском Берегу...
И побеждать стал Фелагунд.

Но тьма над Валинором вновь,
И на песок стекает кровь,
Так с Пенновсадниками спор
Ведет жестокий Феанор!
Так Нолдор взяли корабли,
И, точно воры, увели
Из Альквалондэ. Грянул шквал,
И лед в проливах застонал,
Волк воет, вороны летят,
В Ангбанде пленники вопят,
Гром, молния, кромешный дым ,,
И Финрод рухнул, недвижим.

И перед Тху они все в ряд
В обличье истинном стоят.
Не видно орочьих гримас,
Всяк белолиц и ясноглаз.
Увы! Беда пришла для них.
В застенках мрачных и сырых
Темнее всех был тот подвал,
Где Тху их к стенам приковал.

Но, Фелагунда одолев,
Не мог властительный напев
Открыть их цель и имена,
А тайна Тху была нужна.
И пытками для душ и тел
Ее он выведать хотел,
Но, как он пленных ни терзал,
Никто ни слова не сказал.
По слову Тху в кромешный мрак
Являться будет волколак,
И красться к пленникам сквозь тьму,
И есть их, в день по одному,
А кто останется один,
Того ужасный властелин
Велит подвергнуть муке злой
В своих пещерах под землей.
Тогда, низвергнутый во тьму,
Тот все поведает ему.

Так и случилось... В темноте
Звериный, хищный взор блестел,
Затем шаги и крики. Хруст
Костей. Рычанье. Вновь укус.
И запах крови, резок, густ...
Но ужас не отверз им уст.

Reply


Leave a comment

Up