Песня американская патриотическая и португальская языческая. И тексты

Oct 04, 2008 14:21

Первая песня о героях амеркианской морской пехоты, сайндтрек к одноименному фильму о Вьетнамской войне. Вторая языческая из Португалии о кельтской Великой Богине (за каким-то чертом она у них там мать, нет бы чайлдфри, как я). Мы католики вообще язычники, как скажет любой протестант. Под катом будут тексты обеих и перевод португальской. С английского мне лень переводить, сами поймете.

image Click to view


image Click to view


Original Soundtrack from John Wayne's

THE GREEN BERETS (1968). Music Composed and Conducted by Miklos Rozsa. "Ballad of the Green Berets" by Barry Sadler and Robin Moore. Arranged by Ken Darby

Lyrics:
Fighting soldiers from the sky
Fearless men who jump and die
Men who mean just what they say
The brave men of the Green Beret

Silver wings upon their chest
These are men, America's best
One hundred men we'll test today
But only three win the Green Beret

Trained to live, off nature's land
Trained in combat, hand to hand
Men who fight by night and day
Courage peak from the Green Berets

Silver wings upon their chest
These are men, America's best
One hundred men we'll test today
But only three win the Green Beret

Original End-Title Record you can find it here:
http://de.youtube.com/watch?v=uB-YgaB...

Trebraruna

Trebraruna filha da Dor
Guerreira sagrada, Deusa do Amor
Trebraruna teu leito semente
Acolhe-nos agora num muy doce abraço
Trebraruna és Vida és Morte
da Lua és filha, dos Lobos consorte
Trebraruna pagão é teu ventre
Ansiado refúgio de quem ainda te sente
Viva!

Trebraruna és tu quem nos gera
Alimento teu seio d'Amor e de Guerra
Trebraruna a tua voz é
a melodia mais doce da nossa Terra
Trebraruna nós tuas crianças
Beijamos teus olhos cerrados com fervor
Trebraruna cantamos para ti
Somos teu eterno, fiel trovador

Требраруна, дочь Боли

Священная воительница, Богиня Любви

Требраруна, твоя могила - семя

Привествуй нас в очень нежных объятиях

Третраруна, ты Жизнь, ты Смерть

Ты дочь Луны, супруга волка

Требраруна, язычник есть твоя утроба

Страстно желаемое убежище того, кто до сих пор тебя ощущает

Живую! Вива!

Требраруна - это ты, кто нас порождает

Питаюсь из твоей груди Любовью и Войной

Требраруна, твой голос есть

Самая сладкая мелодия нашей Земли

Требраруна нас, твоих детей

Мы целуем твои закрытые глаза со страстью

Требраруна, поем для тебя

Мы твои вечно, верный трубадур.

Синтаксические диссонансы являются частью оригинального текста.

музыка, поэзия, Португалия, видео, США

Previous post Next post
Up