Если у вас хороший уровень английского, то вы уже либо покраснели, либо захихикали. Последний раз эту фразу я слышала разве что в школе, но мы учились по древним учебникам английского, авторы которых мало что знали о современном сленге.
Up with the cock дословно означает «вставать с петухами». Кроме шуток, есть даже
одноименная песня про пастушку, которая встает ровно в шесть утра с петухами доить коров и заниматься прочими делами фермы.
Однако автор песни откровенно издевается, если вслушаться в
слова песни. Потому что у cock давно есть второе значение - скажем так, это «интересная часть мужской физиологии». Вообще в английском языке полно слов, означающих эту часть, но cock используется чаще всего. Кстати, dick, что есть то же самое, - это американизм.
Почему я вспомнила про up with the cock? Потому что в субботу
шуточный аккаунт Королевы Елизаветы выдал твит:
Народ шутку подхватил, и начались ответы «неплохо для 95-летнего Принца Филиппа», «везет же», «я тоже» и все в таком духе.
К чему я все это. Если вы общаетесь с британцами и вам хочется рассказать, как рано утром вы встали, то забудьте, чему вас могли научить в школе c up with the cock, и используйте более принятые выражения:
- up with the lark = вставать с жаворонками
- up with the partidge = вставать с куропатками
- up at the crack of dawn = вставать на заре