Урок английского: up with the cock

Apr 10, 2017 16:58


Если у вас хороший уровень английского, то вы уже либо покраснели, либо захихикали. Последний раз эту фразу я слышала разве что в школе, но мы учились по древним учебникам английского, авторы которых мало что знали о современном сленге.

Up with the cock дословно означает «вставать с петухами». Кроме шуток, есть даже одноименная песня про пастушку, которая встает ровно в шесть утра с петухами доить коров и заниматься прочими делами фермы.

Однако автор песни откровенно издевается, если вслушаться в слова песни. Потому что у cock давно есть второе значение - скажем так, это «интересная часть мужской физиологии». Вообще в английском языке полно слов, означающих эту часть, но cock используется чаще всего. Кстати, dick, что есть то же самое, - это американизм.

Почему я вспомнила про up with the cock? Потому что в субботу шуточный аккаунт Королевы Елизаветы выдал твит:



Народ шутку подхватил, и начались ответы «неплохо для 95-летнего Принца Филиппа», «везет же», «я тоже» и все в таком духе.

К чему я все это. Если вы общаетесь с британцами и вам хочется рассказать, как рано утром вы встали, то забудьте, чему вас могли научить в школе c up with the cock, и используйте более принятые выражения:

  • up with the lark = вставать с жаворонками
  • up with the partidge = вставать с куропатками
  • up at the crack of dawn = вставать на заре

up with the lark, crack of dawn, английский язык, up with the cock, утро, английский сленг, up with the partridge, рано вставать

Previous post Next post
Up