Приветствую всех моих ЖЖ-друзей!
Более года назад наши астраханские краеведы отыскали на старом кладбище надгробие с нотной эпитафией на могиле оперной певицы Эсфирь Мейнгард-Топорковой, умершей в 1929 году. Но сама музыкальная фраза оставалась загадкой. Я тоже размещала у себя перепост от
lev_trozky с просьбой о помощи в решении данной задачки:
Нотная эпитафия-загадка Вот ноты из его статьи (исходные и восстановленные):
Не знаю, разгадал её кто-то или нет (совсем от жизни отстала), но хочу предложить свой вариант.
Мне показалось, что очень подходит и по певческому диапазону (сопрано), и по нотам, и по смыслу слов (да и сама героиня - певица) ария Тоски из 2-го действия одноименной оперы Дж.Пуччини.
"Я лишь пела, нежно любила,
зла я никому не делала в жизни..."
(Vissi d’arte, vissi d’amore,
non feci mai male ad anima viva!...)
Как видим, перевод либретто на русский язык приблизительный, более точный перевод будет таков: Я жила для искусства, я жила в любви,Я никогда не делала вреда живой душе!
Ноты с нашей музыкальной цитатой, изображенной на надгробии:
Т.е. музыкальная фраза "non feci mai male ad anima viva" (зла я никому не делала в жизни...) прям в точности попадает в ноты, прочитанные на обелиске.
Называют арию "Vissi d'arte" (по начальным словам).
Click to view
Ниже - 2-е действие оперы с таким переводом интересующего нас момента в субтитрах:
Зная только любовь и искусство,
вред душам живым я не приносила...
Ария исполняется на 28-ой минуте (точнее - 27:27):
Click to view