Сегодня у нас был урок, которого мы немного боялись. Знаете, что чувствуют неподготовленные ученики?
А нам в связи с Наташиными
natalya9 елками, удалось на этой неделе только один раз позаниматься, что для языка недостаточно.
Хотя самое главное задание, сочинение про Москву, мы написали.
А потом на уроке Кируля
kirulya стала нам говорить предложения в настоящем времени, а мы должны были его же выстроить в прошедшем.
עכשיו אני גרה בחולון
(сейчас я живу в Холоне).
И достается это предложение мне.
Мучительно перевожу, а не могу, спотыкаюсь на слове Холон. Я же знаю, что халон - это окно, поэтому никак не могу понять, почему я там живу.
А Кируля так, с хитрецой, говорит:
- Произнеси мне окно на иврите.
Я:
- Халон.
Кируля:
- Правильно, а я сказала: «Холон».
А ведь сто раз до этого она нам говорила, что слово репатриант надо произносить «оле», потому что когда мы говорим по-мАсковски «але», то звучит это, как «лист».
Вот сегодня я поняла, что не слышу разницы между буквами «о» и «а».
Доходчиво Кируля объяснила, просто задав мне вопрос, где я могла снова путать буквы.
Так и получилось, что я сразу вопроса не поняла, потому что никак не готова была жить в окне.