Во время первой мировой войны школьный учитель Ханс Ляйп, ожидая отправки на фронт, сочинил стихотворение "Песня молодого часового", про солдата, который встречался у фонаря со своей возлюбленной Лили Марлин.
В 1938 Норберт Шульце написали музыку на эти стихи для шведки Лале Андерсон, которая была на гастролях в Германии. Песня стала самой солдатской в немецкой армии. Композиция попала в репертуар Марлен Дитрих, которая исполняла ее на гастролях в Африке и Италии среди английских солдат, сделавших ее солдатской номер 1 и у них. В 1944 году вышел англоязычный вариант в исполнении Веры Линн.
В СССР песню можно было услышать только в фильмах, как фон у немецких солдат, хотя во время войны ее, например, включали через репродукторы для немецких солдат, окруженных под Сталинградом. И. Бродский сделал хоть и вольный, но прекрасный перевод на русский язык.
Click to view
Click to view