(no subject)

Aug 06, 2005 06:27



№.3 Сцена

Daland kommt aus der Kajüte, er sieht sich nach dem Winde um und erblickt das fremde Schiff.

DALAND
sich nach dem Steuermann umsehend

He! Holla! Steuermann!

Даланд выходит из каюты; определяет ветер и замечает незнакомое судно.

ДАЛАНД

оглядываясь в поисках рулевого

Хэ! Холла! Рулевой!

STEUERMANN
sich schalftrunken halb aufrichtend

's ist nichts! 's ist nichts!
Ach, lieber Südwind, blas noch mehr,
mein Mädel...

РУЛЕВОЙ

спросонья, наполовину поднявшись

Это ничего! Это ничего!

Ах, южный ветерок, дуй сильней!

Моя милая…

DALAND
den Steuermann aufrüttelnd

Du siehst nichts? - Gelt, du wachest brav,

mein Bursch!
Dort liegt ein Schiff…

Wie lange schliefst du schon?

ДАЛАНД

встряхивая рулевого

Не видишь ничего? Ты молодцом на вахте, парень, а?

Вон там корабль…

Сколько ты уж спишь?

STEUERMANN
rasch auffahrend

Zum Teufel auch! Verzeiht mir, Kapitän!

РУЛЕВОЙ

быстро вскакивая

Дьявол забери! Извиняйте, капитан!

Er setzt hastig das Sprachrohr an und ruft über Bord.

Wer da?

Man hört Echo den Ruf wiederholen. Lange Pause.

Он быстро приставляет рупор и окликает за бортом.

На корабле!

Слышно эхо. Долгая пауза.

Wer da?

Lange Pause, abermaliges Echo.

На корабле!

Долгая пауза, вновь эхо.

DALAND
Es scheint, sie sind gerad’
so faul als wir.

ДАЛАНД

Они, похоже, так же

ленивы, как и мы.

STEUERMANN
wie vorher

Gebt Anwort! Schiff und Flagge?

РУЛЕВОЙ

как прежде

Ответ подайте! Чей корабль и флаг?

DALAND
den Holländer am Lande erblickend

Laß ab! Mich dünkt, ich seh' den Kapitän!

den Holländer anrufend

He! Holla! Seemann! Nenne dich!

Wes Landes?

Langes Stillschweigen.

ДАЛАНД

замечая на берегу Голландца

Оставь! Сдаётся мне, я вижу капитана!

окликая Голландца

Хэ! Холла! Моряк! Назовись!

Какой страны?

Долгое молчание.

HOLLÄNDER
ohne seine Stellung zu verlassen

Weit komm’ ich her…

verwehrt bei Sturm und Wetter
ihr mir den Ankerplatz?

ГОЛЛАНДЕЦ

не меняя положения

Издалека я…

В шторм и бурю вы запрещаете

мне в якорной стоянке?

DALAND
Behüt’ es Gott!
Gastfreundschaft kennt der Seemann!

an das Land gehend

Wer bist du?

ДАЛАНД

Боже упаси!

Гостеприимство знают моряки!

сходя на землю

Кто ты?

HOLLÄNDER
Holländer.

ГОЛЛАНДЕЦ

Голландец.

DALAND
Gott zum Gruß! So trieb auch dich
der Sturm an diesen nackten Felsenstrand?
Mir ging's nicht besser: wenig Meilen nur
von hier ist meine Heimat; fast erreicht,
mußt' ich aufs neu’ mich von ihr wenden.

Sag, woher kommst du?

Hast Schaden du genommen?

ДАЛАНД

Бог в помощь! Что? И тебя загнала буря

на этот голый скалистый берег?

Мои дела не лучше: лишь в нескольких верстах

отсюда - мой дом; почти что там,

я вынужден был от него поворотить.

Скажи, откуда ты?

Понёс ли поврежденья?

HOLLÄNDER
Mein Schiff ist fest...

Es leidet keinen Schaden.
Durch Sturm und bösen Wind verschlagen,
irr’ auf den Wassern ich umher -
wie lange? weiß ich kaum zu sagen,
schon zähl’ ich nicht die Jahre mehr.
Unmöglich dünkt mich's, daß ich nenne

die Länder alle, die ich fand: -
das Eine nur, nach dem ich brenne -
ich find’ es nicht, mein Heimatland!
Vergönne mir auf kurze Frist dein Haus,
und deine Freundschaft

soll dich nicht gereun:
mit Schätzen aller Gegenden und Zonen
ist reich mein Schiff beladen;

willst du handeln,
so sollst du sicher deines Vorteils sein.

ГОЛЛАНДЕЦ

Корабль мой прочен…

Он невредим.

Носимый штормом и недобрым ветром,

скитаюсь я по морям;

как долго? я скажу едва ли:

уж больше не считаю лет.

Мне кажется, что невозможно

назвать все земли, где я был:

Единственное, по чему тоскую,

чего мне не найти - моей отчизны!

Даруй мне ненадолго свой очаг,

о своей дружбе

ты не пожалеешь:

сокровищами всех краёв и стран

нагружен щедро мой корабль;

коль сделку примешь,

непременно то будет выгода тебе!

DALAND
Wie wunderbar!

Soll deinem Wort ich glauben?
Ein Unstern, scheint's,

hat dich bis jetzt verfolgt.
Um dir zu frommen,

biet ich, was ich kann...
Doch - darf ich fragen,

was dein Schiff enthält?

ДАЛАНД

Как удивительно!

Твоим словам мне верить?

Злой рок доныне, видимо,

преследовал тебя.

Чтоб быть тебе полезным,

предлагаю всё, что могу…

Могу ли я спросить однако:

что в твоём корабле?

HOLLÄNDER
Gibt der Wache seines Schiffes ein Zeichen, auf welches man von demselben eine Kiste ans Land bringt.

Die seltensten der Schätze sollst du sehn;
kostbare Perlen, edelstes Gestein.

ГОЛЛАНДЕЦ

Подаёт вахтенным своего корабля знак, по которому на берег выносится сундук.

Редчайшие сокровища увидишь;

благородный жемчуг, драгоценные камни.

Er öffnet die Kiste.

Blick hin, und überzeuge dich vom Werte
des Preises, den ich für ein gastlich Dach
dir biete!

Он открывает сундук.

Взгляни сюда и убедись в цене

награды, что за кров радушный

тебе даю!

DALAND
voll Erstaunen den Inhalt der Kiste übersehend

Wie? Ist's möglich? Diese Schätze!
Wer ist so reich, den Preis dafür zu bieten?

ДАЛАНД

в изумлении оглядывая содержимое сундука

Как! Возможно ли? Эти сокровища!

Кто так богат, чтоб цену дать за это?

HOLLÄNDER
Den Preis? Soeben hab’ ich ihn genannt:
dies für das Obdach einer einz'gen Nacht!
Doch, was du siehst,

ist nur der kleinste Teil von dem,

was meines Schiffes Raum verschließt...
Was frommt der Schatz?

Ich habe weder Weib noch Kind,

und meine Heimat find’ ich nie!
All meinen Reichtum biet’ ich dir, wenn bei
den Deinen du mir neue Heimat gibst.

ГОЛЛАНДЕЦ

Цену? Я только что её назвал:

Это - за единственную ночь приюта!

Однако то, что видишь -

частица лишь того, что

трюм моего корабля скрывает…

Что проку в кладе?

Нет ни жены, ни детей у меня,

и никогда мне не найти отчизны!

Я предлагаю всё мое богатство тебе, когда бы

ты своим богатством мне новую отчизну дал.

DALAND
Was muß ich hören!

ДАЛАНД

Что слышу я?

HOLLÄNDER
Hast du eine Tochter?

ГОЛЛАНДЕЦ

У тебя есть дочь?

DALAND
Fürwahr, ein treues Kind.

ДАЛАНД

Воистину, верное дитя.

HOLLÄNDER
Sie sei mein Weib!

ГОЛЛАНДЕЦ

Она женой мне будет!

Der Fliegende Holländer, libretto, wagner

Previous post Next post
Up