Acer признал свою бестактность или провалы в PR. Что и требовалось доказать

May 16, 2010 22:29

Acer на 9 мая делал конкурс, который показался мне несколько неуместным. Вместо того, чтобы снять изображение сразу PR-щик от души позащищал картинку, свое отношение к партнеру и так далее. В итоге правда в плане PR получилось фиаско, так как люди из обсуждения стали просто писать на адрес директора по маркетингу, а также склонять по всякому этот ( Read more... )

acer, pr, 9may

Leave a comment

Перевод? Малограмотность? anonymous May 16 2010, 18:48:26 UTC
Что-то выдает в официальном ответе или элементы перевода, или малограмотность "менеджера...".
"Уважаемые Участника Обсуждения"
1)С каких пор в русском языке каждое новое слово пишется с заглавной буквы?
2) УчастникА - участники - получается, аж две ошибки в одном слове...

+ не ошибка, но все-таки: "Сервисиз" - коробит зрение

С уважением и признательностью к Эльдару Муртазину за внимание к вопросу памяти Победы,
ilyaUK

Reply

Re: Перевод? Малограмотность? yushchuk May 16 2010, 19:10:16 UTC
По сравнению с тем, что компания таки исправила ошибки, я думаю, этим можно пренебречь. Как говорится, "на вкус и цвет все фломастеры разные".
Значительно важнее, что ситуация разрешилась по совести и с уважением к людям.

Reply

Re: Перевод? Малограмотность? anonymous May 16 2010, 20:39:40 UTC
Условно говоря, компания была "вынуждена" признать эту ошибку (после огласки и порицаний со стороны экспертов(-а) и публики).

Анна Богомаз пишет не от себя, а представляет в своем лице компанию.

И то КАК она пишет - отражается и на имидже компании (косвенно).

Вы считаете, что это решение проблемы "по совести и с уважением"? Как много людей просмотрело фотографию с конкурса и как много прочитают это "признание"?!

Хотя, надо отдать должное менеджменту компании Асер, зарывание головы страуса в песок было бы еще хуже в этой ситуации.

ilyaUK

Reply

Re: Перевод? Малограмотность? yushchuk May 17 2010, 03:23:41 UTC
Да - я считаю, что это было решением вопроса "по совести и с уважением". Подробно я написал это в этом комментарии ( ... )

Reply

Re: Перевод? Малограмотность? eldarmurtazin May 17 2010, 09:41:47 UTC
Она работает в компании и представляет компанию. То, что ей указали как нельзя делать, это хорошо и это также компания. Но сделали это не до того, как ситуация произошла, а уже после. Соотв. все риски они на компании.

Про сайт вы где-то писали - у нас работает куча людей, так вот ошибка каждого из них не просто становится моей ошибкой, автоматически записывается на мой счет. Это называется коллективной ответственностью. И воспринимается это как наша ошибка. В чем разница для Acer? Вы либо трактуйте всех как отдельных людей, либо как все-таки представителей одного общего.

P.S. То что хорошо, я не спорю.

Reply

Re: Перевод? Малограмотность? yushchuk May 17 2010, 10:08:21 UTC
Она работает в компании и представляет компанию.

Согласен

То, что ей указали как нельзя делать, это хорошо и это также компания.

Согласен. Причем "и это также компания" считаю важным дополнением.

Соотв. все риски они на компании

Согласен. Но и плюсы от оперативного разрешения ситуации - тоже. И забывать о второй стороне медали - это уже предвзятость.

Про сайт вы где-то писали - у нас работает куча людей, так вот ошибка каждого из них не просто становится моей ошибкой, автоматически записывается на мой счет. Это называется коллективной ответственностью. И воспринимается это как наша ошибка. В чем разница для Acer? Вы либо трактуйте всех как отдельных людей, либо как все-таки представителей одного общего. Объясню. Попробую прибегнуть к сравнению ( ... )

Reply

Re: Перевод? Малограмотность? telecom_wars May 16 2010, 20:54:09 UTC
Там вообще почти весь текст написан таким языком, который выглядит как карикатура на советский канцелярит. Удивительно, что работнику PR-индустрии это даже слух не режет.

Reply

Re: Перевод? Малограмотность? yushchuk May 17 2010, 03:24:39 UTC
Мне тоже не режет. И что?
Субъективизм это, ИМХО.

Reply


Leave a comment

Up