Wish vs. want.

Dec 10, 2012 21:53

Сегодня, прощаясь с невропатологом (кстати, советую- др. Питем, очень приятный мужик, как минимум, в жопу меня не посылает) поздравили друг друга с праздником. Он мне пожелал ,чтоб моя головная боль осталась позади. Т.к мужик выходец из Америки, то он, как и все американцы постоянно переходит на английски, а как понял, что я ему даже ответить на егонной же мове достойно могу - то ивритом даже не пытается утрудить себя. Ну и напомнил мне своим "I wish" одну лекцию, которую я слышала несколько лет назад. Читала лекцию психолог американской больницы St. Jude (разумеется на английском). Тетка провела опрос терминальных детей , чем, по их мнению, отличаются слова "wish" (желаю) и "want" (хочу). Самый запомнившийся и тронувший был ответ 12-ти летней девочки, которая сказала, что она бы желала "wish" встать со своего инвалидного кресла ,обуться в пуанты и протанцевать всю ночь балериной в коридоре отделения. А хочет "want" она проспать спокойно всю ночь, не просыпаясь от боли и не вызывая медсестру с добавочным морфином.
///
не, ну я не буду описывать реакцию невропатолога,ок?

очень грустно

Previous post Next post
Up