Вот эпизод, который крутился у меня в голове уже много времени. Наконец я вспоминила ключевые слова и нашла его.
Пьер Робийяр не дал ей говорить. - Вы растрепаны, - сказал он холодно, - и, кроме того, вы нарушили распорядок в моем доме. Пока вы общались с этими ирландскими невежами, прошел обеденный час. Скарлетт рьяно ухватилась за наживку. - Я буду вам благодарна, если вы будете прилично выражаться, говоря о моих родственниках. Стариковские веки наполовину скрывали блеск в его глазах. - А как вы назовете человека, который занимается торговлей? - спокойно спросил он. - Если вы говорите о Джейми О'Хара, я называю его удачливым, работящим предпринимателем, и я уважаю его за то, что он сделал, Дед потянул за крючок. - И, без сомнения, вы восхищаетесь также его вульгарной женой. - Это так. Она добрая и любезная женщина. - Знаете ли вы, что она была барменшей в ирландском салуне? Скарлетт задыхалась, как рыба, вытащенная на землю. Это не может быть правдой. Неприятные картины наполнили ее воображение. Морин, подставляющая свой стакан для следующей порции виски... Играющая на кастаньетах и громко поющая непристойные песни... Убирающая взъерошенные рыжие волосы с красного лица, не стараясь скрепить их на затылке... поднимающая свою юбку до колеи, танцуя рил... Вульгарно. Морин была вульгарна. Они все были в своем роде вульгарны.
Так вот. И эта картина - растрепанной, красной, шумной, грубой женщины слишком ярко мне представилась и слишком хорошо запомнилась. Это я просто поясняю, к чему это все.
Ага. Ну, вот оно самое и есть. Ко всем прилагательным-эпитетам, которыми ты описываешь эту женщину, сама собой разумеется прибавка "чересчур". Иначе не вульгарность, а схематичная театральщина получается.
Пьер Робийяр не дал ей говорить.
- Вы растрепаны, - сказал он холодно, - и, кроме того, вы нарушили распорядок в моем доме. Пока вы общались с этими ирландскими невежами, прошел обеденный час.
Скарлетт рьяно ухватилась за наживку.
- Я буду вам благодарна, если вы будете прилично выражаться, говоря о моих родственниках.
Стариковские веки наполовину скрывали блеск в его глазах.
- А как вы назовете человека, который занимается торговлей? - спокойно спросил он.
- Если вы говорите о Джейми О'Хара, я называю его удачливым, работящим предпринимателем, и я уважаю его за то, что он сделал,
Дед потянул за крючок.
- И, без сомнения, вы восхищаетесь также его вульгарной женой.
- Это так. Она добрая и любезная женщина.
- Знаете ли вы, что она была барменшей в ирландском салуне? Скарлетт задыхалась, как рыба, вытащенная на землю. Это не может быть правдой. Неприятные картины наполнили ее воображение. Морин, подставляющая свой стакан для следующей порции виски... Играющая на кастаньетах и громко поющая непристойные песни... Убирающая взъерошенные рыжие волосы с красного лица, не стараясь скрепить их на затылке... поднимающая свою юбку до колеи, танцуя рил...
Вульгарно. Морин была вульгарна.
Они все были в своем роде вульгарны.
Reply
Это я просто поясняю, к чему это все.
Reply
Ну, вот оно самое и есть.
Ко всем прилагательным-эпитетам, которыми ты описываешь эту женщину, сама собой разумеется прибавка "чересчур". Иначе не вульгарность, а схематичная театральщина получается.
Reply
Leave a comment