Комиссия

Dec 17, 2013 09:33

Сегодня должно состояться заседание шестой межправительственной комиссии Россия-Украина. Из сугубо рабочего оно уже превратилось в политическое событие. Оппозиция Украины, застращав сама себя разговорами о том, что Украина 18 декабря проснется членом Таможенного союза, призывает сегодня вновь собраться на Майдане, чтобы продемонстрировать нежелание ( Read more... )

Украина, Россия

Leave a comment

pan_tbdinsky December 17 2013, 06:50:16 UTC
Анатолий, больше всего мне понравилось введённая Вами антитеза терминов "управляемый" и "контролируемый"

Reply

landrover110 December 17 2013, 07:40:36 UTC
Полагаю, разница в нюансах таки есть.

Reply

pan_tbdinsky December 17 2013, 07:45:17 UTC
я не слишком хорошо помню курс АСУ ХП 83-го года, но ЕМНИП, это было масло маслянное

Reply

ssmag December 17 2013, 08:21:21 UTC
В английском тексте (а Анатолий ссылается на американцев) наверняка есть нюанс в терминах, который может теряться при переводе. Взглянуть бы на оригинал...

Reply

zefer December 17 2013, 09:34:59 UTC
в английском как раз разницы нет: to control - управлять.

но вот в русском она вполне очевидна, как между контролёром и управляющим. в советское время в троллейбусах даже висели таблички "водитель имеет право контроля", что бы хоть как-то прикрыть смысловую пропасть между этими понятиями.

Reply

ssmag December 17 2013, 10:07:06 UTC
Вы читали про хаосы в оригинале и там в обоих случаях "controled chaos"?
Не "managed", "drived", "manipulated", "handled", "monitored"?
Или просто предположение, что в оригинале в обоих случаях "controled"?

Reply

zefer December 17 2013, 10:33:59 UTC
Эль-Мюрида я читаю в русском оригинале. к его русскому языку, особенно в данном случае, претензий нет: мысль донесена ясно.

какие термины используют в данном контексте бжезинские-киссинджеры лично для меня не суть важно.

Reply

el_murid December 17 2013, 10:29:14 UTC
Нет, я не ссылаюсь на английский термин, а только на логику действий американцев. Тут чисто русская смысловая нагрузка. Возможно, американцы как-то определяют нюансы в своих действиях - но сугубо с управленческой точки зрения Обама довольно существенно изменил характер воздействия Америки на идущие в разных регионах процессы.

Reply

ext_791453 December 17 2013, 09:55:39 UTC
С точки зрения английского языка одинаково (да и то можно докопаться до разницы to control и to drive, особенно вспомнив "драйвер контроллера").
А чисто интуитивно "управлять" - это оказывать воздействие на систему. "котролировать" - это еще и иметь информацию для принятия решений, а также ожидаемую реакцию объекта управления.
И в качестве неявного бонуса "контроль" иногда подразумевает возможность прервать процесс.

Можно ведь управлять, не контролируя. :)

Reply

ext_280902 December 17 2013, 22:11:17 UTC
Я так понимаю, что эти слова - переводы managed и controlled соответственно.

Reply


Leave a comment

Up