«Серебряные яйцеглвы» воплощаются в жизнь

Dec 10, 2012 20:37





Есть такой автор: [ЛЕЙБЕР (LEIBER), Фриц (Рёйтер-младш.) (1910-1992).]. Его роман «Серебряные яйцеглавы» [The Silver Eggheads] (1958; доп. 1962; рус. 1971) долго считался сатирой только потому, что 60 (с лишним) лет назад казалось, что он относится к категории нереализуемых предположений, на базе которых можно высмеивать некие тенденции в массовой литературе.  Сейчас книги автора давно стали «сиротами». Легально купить ту книгу, о которой я писал выше, в России нельзя (точнее: я не смог найти возможность…). Можно читать онлайн и/или скачать в Fenzin. Оттуда же я «процитирую» кусок из рецензии:

Начало сюжета кратко - в н-ом году будущего на Земле писателей не осталось, точнее они есть, но их функции выполняют словомельницы, а писатели должны лишь нажать кнопку запускающую сам процесс словопомола, ухаживать за ними, колоритно одеваться, богемить и, естественно, эффектно смотреться на обложке. Убежденные в своей непризнанной гениальности и легкости замены машин большинство писателей устраивает лудитский бунт, но последовавшие за этим события развиваются совсем иначе …

так было приятно подхихикивать над милой книгой, в которой было написано (цитирую):

Люди создали словомельницы, и люди ими управляли. Да-да, люди, и я в их числе, как вам известно. Большинство профанов верит, будто словомельницы были изобретены потому, что мозг отдельно взятого писателя якобы уже не был в состоянии вмещать весь гигантский объем информации, необходимой для создания полноценного произведения, потому что природа и человеческое общество якобы слишком сложны, чтобы их мог понять отдельно взятый человек. Ерунда: словомельницы победили по той простой причине, что они давали больше стандартной продукции. Уже в конце XX века большая часть художественной литературы создавалась несколькими ведущими редакторами - в том смысле, что именно редакторы предлагали темы, способы, стиль, приемы, а писатели просто сводили все это воедино. И вполне понятно, что машина была куда выгоднее, чем свора писателей, которые требуют высоких гонораров, меняют издателей, организуют союзы и клубы, обзаводятся неврозами, любовницами, детьми и гоночными автомобилями и даже время от времени пытаются протащить в усовершенствованную редакторами книгу какую-нибудь свою дурацкую идейку. И машины оказались настолько производительнее, что можно было сохранить при них писателей как безвредное украшение, рекламную приманку…

Но в Библиотеке Корнельского Университета появилась работа по ИИ (Computer Science > Artificial Intelligence: Shadows and headless shadows: a worlds-based, autobiographical approach to reasoning), доступная в (PDF), посвящённая (по сути) методам создания словомельниц. Научно-популярную версию (со ссылкой на первоисточник) рассказал 08 декабря 2012 Hal Hodson (Storytelling software learns how to tell a good tale). Компьюлента сделала пересказ/перевод (10 декабря 2012 года:Дмитрий Целиков: Компьютерное сочинительство стало на шаг ближе), который я процитирую целиком ( опустив, правда, иллюстрацию как не относящуюся к содержанию):

«Надо же, какой большой рот у тебя, бабушка», - говорит Красная Шапочка с оттенком подозрения. Волк чихает. «Да благословит тебя Бог», - откликается девочка.

Звучит странно? Это потому что сей фрагмент написало не человеческое существо, а приложение Xapagy. Сделан ещё один шаг на пути к созданию компьютера, который сможет придумывать истории. Разработчик утверждает, что предложен новый подход к построению искусственного интеллекта, похожего на человеческий.

Лоци Бёлёни из Университета Центральной Флориды (США) сначала «рассказывает» Xapagy истории в переводе на язык, который система способна понять. Но вместо того, чтобы использовать эти истории для построения жёстких логических правил дальнейших действий (как это делает большинство ИИ-систем), Xapagy хранит их как они есть - в виде серии взаимосвязанных событий.

Что касается словесного уровня, то ПО ищет знакомые сочетания. Если они найдены, система пытается предсказать, что будет дальше, и таким образом пускается сочинять. Фокус в том, что каждое слово может иметь много разных ассоциаций в памяти Xapagy - в зависимости от «прочитанных» программой историй. Если ПО не находит чётких связей, оно подставляет собственное слово в соответствии с правилами грамматики. В нашем примере волк неожиданно взял и чихнул. Повествование продолжилось.

Xapagy работает на смеси английского и компьютерного под названием Xapi, который позволяет упростить связь между этими языками. Фраза «Надо же, какой большой рот у тебя, бабушка» («My, what a big mouth you have Grandma») на Xapi звучит так: «mouth - of - ‘Grandma’/ wh is-a / big?».

Пока г-ну Бёлёни приходится переводить вручную. Конечно, это сильно тормозит процесс накопления материала в памяти системы. А без большой библиотеки Xapagy не сможет придумывать интересные истории.

Понравился мне комментарий к этому материалу: «Достаточно взглянуть на ассортимент любого книжного магазина и можно с уверенностью сказать, что ИИ в России уже давно печатается.»

Запись опубликована Планета е-книг. Please leave any comments there.

перевод, ПО, выбор, е-книга, контент, язык, генерация контента, информация, Искусственный интеллект

Previous post Next post
Up