Осуществлялась нами несколько дней назад. Но сакуры было всего несколько цветочков на трех деревьях. Девушки на кассе японского сада сказали, что сакура подмерзла в марте. Однако, знакомые в контакте писали, что в Бирюлево сакура полноценно цветет. Не ехать же в это Бирюлево. Что ж...
Теперь я знаю,
что такое горечь!
Теперь без промедленья
туда, где ждут меня,
ходить я буду!
А день, меж тем был пасмурным. И редко выглядывало анемичное солнышко...
Ни бодрствую, ни сплю.
И так проходит ночь.
Настанет же рассвет -
весенний долгий дождь
и думы о тебе.
Из-за тебя я привык
к думам тоскливым.
Не это ли люди,
что в мире живут,
"любовь" называют?
Идти - я не иду к тебе...
И вот скитаюсь
по стезям сновидений...
На рукаве моем - что же:
роса ль с пространств небес?
Рукав мой -не шалаш
ведь из травы...
А все же -
стемнеет только лишь -
росы приютом станет.
Когда я вдыхаю
аромат померанцев,
ожидающих мая, -
чудится прежней подруги
рукавов этот запах...
Без толку прихожу
сюда я... возвращаюсь...
Причина мне одна:
влечет меня желанье
тебя увидеть!
На побережье Оёдо сосна
Жестока разве? - Нет!
Упреки шлют ей только...
и волны те, что сами
бегут от ней...
И вчера и сегодня
кружитесь вы, облака,
и скрываете всё...
Видно, не по сердцу вам
леса из цветов.
У той сосны морской,
Что в Оёдо на побережье
растет, - сердце
в покой приходит, хоть
и не говорит она...
Сосна в Осио,
что в Охара, - у ней
в сегодняшний день
встают, верно картины
века богов!
Горы все сюда
перебрались сегодня
на свиданье...
Весну на прощанье -
то навестить пришли
Как то ни жалко,
Но сегодняшний день,
день последней весны, -
увы, превратился
уже в вечернюю тень!
Если капли росы
Исчезнуть хотят, пусть исчезнут!
Не исчезнут они, - все ж не будет
того, кто на нить их,
как жемчуг, нанизывать стал...
В старину, быть может,
это и бывало, - я ж сегодня
узнал только: можно
любить того, ни разу
кого увидать не пришлось.
Издавна слышал
я о дороге, которой
мы напоследок пойдем...
Но что это будет
вчера или сегодня, - не думал...
Так и оставлю,
никому не сказав,
свои думы!
Ведь нет никого,
кто был бы со мною!
(Стихи взяты из японской лирической повести Исэ Моноготари)