Французский

Apr 01, 2006 00:37



Изучая французский, я нередко нахожу забавные разночтения между французским и английским или французским и латынью. Ну вот, например, слово chariots - по-французски это “тележка в супермаркете”. А по-английски chariot - это “боевая колесница”. Невольно вспоминается конец восьмидесятых, очереди в магазинах, которые люди брали чуть ли не штурмом… Вот там бы боевые колесницы пригодились, факт.

Или вот еще слово, aliment. Как вы думаете, что “алимент” может означать? На самом деле, это переводится как продукты питания. А ведь не скажешь…

А бывает так: идешь по улице и вдруг видишь дорожный знак с надписью «Priorité aux piétons». Но это не означает, что в Монреале змеи водятся. Просто на этом перекрестке у пешеходов преимущество.

Или можно услышать где-нибудь фразу: «Je voudras avoir (Я хотел бы получить от вас) дезинформасьон». Вот именно так, человеку нужна дезинформация. Точнее, des information, где des - это артикль.

В общем, забавный язык, забавный :)

Юмор

Previous post Next post
Up