the google translation is hysterical: "Do not call more twink. With his beard and mustache, the teen idol has become a big pussycat. Finally a man, whatever."
jeezbee might have found some more articles worth translating too... not to burden you, but i will point her your direction, lol.
LMFAO, yeah the online translation usually are terrible like that!
No worries, i'll try to do my best =) - just PM me the articles and i'll get back to you asap. (that's good practice for me, i'm going back to Uni to study English LOL)
Ok, done - sorry if it still doesn't make sense or if i misused some words. The writing in this article was pretty lame - but hey, what can you expect from a gossip magazine/website LOL ;)
"Don’t call him a « little boy » anymore. With his beard & his moustache, the teen heartthrob’s become a big one. A man, I mean.
In the “beaches” section of the weather forecast, under the category “festivals barometer”, major turbulences could be encountered around Deauville this afternoon.
Quite understandable considering it’s the American Film Festival at the moment.
But what was pretty unusual for this event, traditionally fairly quiet, were the hundreds of barely pubescent girls in town, waving around frantically, trying to be the first ones lining up behind the barriers.
Suddenly, there’s screams, camera flashes, pens raised in the air in hope of a signature… Hold onto your hats [ok this was not really written, but I’m adding it anyway cos I like the saying lol), Mister Zac Efron himself just arrived
( ... )
Lol yeah that's specifically the word i wasn't so sure about, cos i don't remember ever reading it. But we, French, use it, i wouldn't say often but obviously a bit more than you lol, so i gave it a go *shrugs* - feel free to change that of course, and thanks for the correction, i'm always learning ;)
( ... )
Reply
Reply
http://www.voici.fr/potins-people/les-potins-du-jour/zac-efron-fait-male-a-deauville-372533
the google translation is hysterical: "Do not call more twink. With his beard and mustache, the teen idol has become a big pussycat. Finally a man, whatever."
jeezbee might have found some more articles worth translating too... not to burden you, but i will point her your direction, lol.
Reply
No worries, i'll try to do my best =) - just PM me the articles and i'll get back to you asap.
(that's good practice for me, i'm going back to Uni to study English LOL)
Reply
"Don’t call him a « little boy » anymore. With his beard & his moustache, the teen heartthrob’s become a big one. A man, I mean.
In the “beaches” section of the weather forecast, under the category “festivals barometer”, major turbulences could be encountered around Deauville this afternoon.
Quite understandable considering it’s the American Film Festival at the moment.
But what was pretty unusual for this event, traditionally fairly quiet, were the hundreds of barely pubescent girls in town, waving around frantically, trying to be the first ones lining up behind the barriers.
Suddenly, there’s screams, camera flashes, pens raised in the air in hope of a signature… Hold onto your hats [ok this was not really written, but I’m adding it anyway cos I like the saying lol), Mister Zac Efron himself just arrived ( ... )
Reply
lol i never knew the word pilosity. i'm amused by it:
pilosism, pilosity
an excessive hairiness; furriness. - pilose, adj.
i would probably use furriness or fuzziness in this case... just cause it is more commonplace.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment