И что же произнёс библиофаг

Apr 28, 2023 05:48


на презентации книги Татьяны Пыниной «Венгерская пресса в политическую эпоху Яноша Кадара» (М.: РУДН, 2022), случившейся в Библиотеке иностранной литературы 26.04.23.? - А вот что:



Книга Татьяны Юрьевны посвящена, казалось бы, вопросу очень частному: истории венгерской периодики в один, исторически довольно узкий период: последних социалистических десятилетий (начиная с 1956 года, то есть, можно сказать, что венгерский социализм, едва начавшись, сразу уже начал и заканчиваться) и совсем уже последних лет, во время выветривания, так сказать, социализма из исторических структур и из умов граждан. В первую очередь эта книга, конечно, представляет интерес для узких специалистов: историков прессы и историков новейшего времени - той (захватывающей) области, в которой политика и прочая актуальная суета прямо на наших глазах превращаются (оплотневают, затвердевают) в историю. - Мне же хочется сказать о том, чем она может быть интересна и полезна для тех, кто не принадлежит к числу профессиональных историков и журналистов (которым, конечно, даже если они не историки, не может быть безразличным то, что имеет отношение к истории их ремесла), тем более, что субъектами истории и объектами её неминуемо оказывается каждый из нас. Тем более, что книга написана не сухим учёным языком, придуманным специально для того, чтобы вытеснять из круга её возможных читателей профанов, не понимающих предмета, но в (чрезвычайно, на мой взгляд, ценном) жанре научной публицистики, который наводит мосты между узкопрофессиональным знанием и общекультурным сознанием и работает над детривиализацией последнего.

(Интересна книга ещё и тем, что написана она на основе таких источников. которых среднерусский читатель, по всем вероятностям, никогда не видел и не увидит: малотиражных изданий, закрытых источников, архивных документов, и все они, о ужас. написаны на венгерском языке.)

Исторический этап, который здесь рассматривается, мы тоже пережили на собственном материале и хорошо его помним, - и теперь у нас есть возможности сравнить венгерский опыт с нашим (и тем самым ещё лучше, и, может быть, с неожиданных сторон, этот опыт увидеть).

Пресса - явление, понятно, очень многосоставное и противоречивое, поле взаимодействия многих разных сил - показана тут, особенно коглда речь идёт о самом конце 1980-х, как лаборатория выработки свободы, независимости мысли и воображения по крайней мере от прежних стереотипов. Понятно и то, что затем, и довольно быстро, нарабатываются стереотипы новые. Но Татьяна Пынина анализирует прессу (в данном случае венгерскую, что даже не столь принципиально) в переходной, даже резче - переломной ситуации, когда одни стереотипы преодолеваются, а новые ещё не наработаны и не закоснели. Матрицы разломаны, и в эти разломы дует свежий, холодный, неуютный ветер.

(Такой период не впервые тогда случился в истории и уж точно не будет последним. Так что всегда есть смысл держать такое перед внутренним взором.)

Кроме того, - в том числе в свете уже сказанного - эта книга кажется мне важной в деле, так сказать, деэкзотизации Венгрии в сознании русских, в преодолении - увы, по сию минуту актуального - представления о том, что Венгрия - это что-то далёкое, чужое и (в конечном счёте) странное, а уж язык там такой, что «как вы вообще на нём говорите» (это цитата из восклицания человека русской культуры, знающего несколько европейских языков). Так вот, ничего подобного, - и тут очень важно, что книга написана человеком, с одной стороны, русским, с другой - хорошо знающим (практически изнутри) и любящим эту страну, знающим её язык как в значительной степени свой (История личных отношений с Венгрией немного рассказана автором в начале книги. Пережитое в начале жизни, в случае Т.Ю. - в юности, - формирует нас навсегда). Мне очень хочется думать, что история того, что происходило с венгерской периодикой на сломе эпох, поможет русским читателям увидеть венгерский опыт как разновидность общечеловеческого. Потому что все межкультурные перегородки, в конечном счёте, условны, и хорошо бы им делаться (всё) более прозрачными.



что сказал библиофаг, умственные продукты, венгерское

Previous post Next post
Up