Ich, Señora, Eu'r Geliebter, bin der Sohn des vielbelobten

Aug 12, 2020 09:00



С творчеством Гейне я знакома мало, но даже одной неподражаемой «Донны Клары» достаточно, чтобы оценить его масштаб. Я позаимствовала концовку для заглавия поста, хотя ее смысл становится понятным, только если прочесть стихотворение целиком - вот оно в переводе Вильгельма Левика. Отличную биографию Гейне написал Лев Копелев, хорошо знавший и ( Read more... )

стихи про меня

Leave a comment

annutta_12 August 12 2020, 15:58:21 UTC
Любопытно, что до сих пор Гейне вызывает разногласия в немецком обществе, а многие его откровенно не любят. Молодёжь скорее всего не знает: мало кто проходит в школе, как и Фейхтвангера.

Я как-то увидела скамейку имени Гейне в парке в Бремене, и желая побольше узнать о нем, стала искать что-нибудь в интернете. Обнаружила небольшую заметку в гамбургской местной газете, по-моему, за 2010 год, в которой рассказывалось, что около памятника Гейне проходило чтение его стихов, в это время некий пожилой господин ударил своей палкой читавшего стихи. Ударивший оказался в прошлом каким-то немаловажным чиновником, если не ошибаюсь, бывшим членом гамбургского Сената. Многих немцев раздражает излишняя, как они считают, ядовитость его стихов и сатира на многое в Германии. Возможно, поэтому, как я поняла из разговоров с немецкими знакомыми, не все в Германии считают его немецким достоянием.

Мне же его творчество очень нравится. Не попадалась книга Копелева, посмотрю обязательно.

Reply

egovoru August 12 2020, 21:41:57 UTC
Копелев пишет, что при жизни Гейне у него были яростные враги на родине, которые организовали настоящую травлю поэта в немецкой печати. Надо думать, те настроения и сейчас еще живы?

Но, принимая во внимание сатирический характер многих его произведений, наверное, этому не приходится особенно удивляться? Роль сатирика вообще опасна: только попробуй критически высказаться о существующих порядках, и тебя немедленно зачислят в русофобы германоненавистники :(

Reply

vsopvs August 13 2020, 00:42:52 UTC
вот, кстати, интересно: вряд ли есть более отвратительные персонажи, чем Смердяков и папа Карамазов, однако Достоевского почему-то в русофобы не записывают.

Reply

egovoru August 13 2020, 11:20:40 UTC
Может, потому, что ярость вызывает именно насмешка? Достоевского, правда, некоторые тоже считают юмористом, но от меня его юмор как-то совершенно ускользает.

Reply

vsopvs August 13 2020, 13:17:37 UTC
к его юмору лучше всего подходит определение "издевательский"

в Бесах целые главы написаны в таком стиле

Reply

egovoru August 13 2020, 13:31:57 UTC
А Вы как думаете, почему Достоевский не удостоился звания "русофоба"? Или, может, удостоился, просто мы этого не знаем?

Reply

ext_4119183 August 13 2020, 16:51:18 UTC
А кто удостоился?

Reply

egovoru August 13 2020, 19:46:19 UTC
Как кто? Гейне, конечно - только не русофоба, а германоненавистника, особенно после того, как он переехал во Францию.

Копелев пишет:

"Пруссия начала поход, ее поддержали другие государства. В Ганновере были запрещены <Французские дела> Гейне в немецком и во французском изданиях. Великий герцог Гессенский особым указом запретил распространять все произведения Гейне, Винбарга, Гуцкова, Лаубе и Мундта и все книги тех издательств, которые публиковали этих авторов. В Брауншвейге были запрещены все произведения литераторов <Молодой Германии>, и особенно Гейне".

Кстати, в те времена Гейне был запрещен и в России, так что Лермонтов и Тютчев, взявшись за его переводы, изрядно рисковали.

Reply

ext_4119183 August 13 2020, 19:56:46 UTC
только не русофоба

А я только про русофоба спрашиваю. При империи и при советах другие категории использовались для клеймения, "русофобство" вообще было не в ходу, безотносительно Достоевского.

Reply

egovoru August 13 2020, 20:25:32 UTC
Да, это правда: "русофоб" - слово, ставшее популярным относительно недавно. Но конкретные слова не имеют значения; важно существо дела: критиков, а уж тем более насмешников, никто не любит :(

Reply

vsopvs August 13 2020, 17:13:37 UTC
не знаю, мне самому эта мысль по поводу папы Карамазова и Смердякова совсем недавно пришла в голову.

Reply

alex_new_york August 13 2020, 02:52:58 UTC
Когда я работал в Германии, я интересовался мнением немцев о Гейне. Вполне ожидаемо, отношение к нему обычно сильно зависело от степени вольнодумства собеседника: более консервативные немцы Гейне часто недолюбливали, а более либеральные - отзывались о нем хорошо

Мне в молодости, помню, понравилось это стихотворение Гейне

Юность кончена. Приходит
Дерзкой зрелости пора,
И рука смелее бродит
Вдоль прелестного бедра.

Не одна, вспылив сначала,
Мне сдавалась, ослабев.
Лесть и дерзость побеждала
Ложный стыд и милый гнев.

Но в блаженствах наслажденья
Прелесть чувства умерла.
Где вы, сладкие томленья,
Робость юного осла?

😃

Reply

egovoru August 13 2020, 11:24:36 UTC
Тоже, кстати, отличный перевод - интересно, чей?

Мне за время жизни в Германии имя Гейне не встретилось, кажется, ни разу: даже улицы, если уж их и называли именами поэтов, то это скорее был Гельдерлин, а не Гейне. Правда, основное время я прожила в Баварии, а это далековато от родины Гейне.

Reply

alex_new_york August 13 2020, 13:00:04 UTC
Это перевод Левика, одного из самых плодовитых и изысканных поэтов-переводчиков советских времен

Reply

egovoru August 13 2020, 13:03:54 UTC
Я так и подумала - его переводы Гейне действительно самые лучшие: "Донну Клару" я тоже предпочитаю именно в его переводе :)

Reply


Leave a comment

Up