Фрейда в оригинале я не читала и потому не догадывалась, что пресловутые «Эго» и «Ид» - отнюдь не исходные авторские термины, а, судя по всему, изобретение английского переводчика. У Фрейда были Ich и Es, легко отличимые от соответствующих местоимений, потому что те пишутся по-немецки с маленькой буквы. Адекватные русские эквиваленты были бы «Я» и
(
Read more... )
Reply
Reply
Мне представляется, что тут трудно провести какую-то грань, ну, или она искусственна, между, например, "я хочу" посмотреть этот фильм и "мне хочется" посмотреть этот фильм. Ну, может быть, когда "я хочу", здесь есть элемент некоего принуждения со стороны волевого центра личности, а когда "мне хочется", то это "легко и свободно", без всякого принуждения, такая вот иллюзия предустановленной гармонии.
Да, как там у Фрейда, я не знаю:)
Reply
Ну да, Фрейд именно это и говорит: эго - это голос разума, сознания, а ид - это голос бессознательного, инстинктивного :)
Reply
То есть это может означать, что третий элемент, пресловутое Über-Ich - всего лишь мало что объясняющая (в наше время) фикция, и что "на самом деле" there is no such thing as ... (ох и люблю я эту цитату из Маргарет Тэтчер)
Reply
Reply
В языке то нет никакой разницы между "я должен что-то делать для сохранения единства и цельности своей личности" и "я должен что-то делать для сохранения единства и цельности своего социума". А если нет разницы, то, как говорится в рекламе, "зачем платить больше".
Reply
Leave a comment