Имя Айн Рэнд всплывает в разговорах все чаще, так что мне тоже захотелось о ней высказаться. Продраться через 600 страниц ее magnum opus’a, который еще никто не похвалил за художественные достoинства, мне не под силу, так что я выбрала путь более короткий - ознакомилась со
сборником ее статей.
(
Атланты держат небо на каменных руках )
Comments 97
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
лучезарных инженеров и руководителей одолевают всяческие вредители
мне понравилось, было интересно читать. иногда хочется чего-то пафосного, черно-белого. правда 100-страничный монолог одного из героев в конце книги рассказывающий об объективизме я пропустил.
у нее еще заскок на садо-мазо
Reply
Она вроде и рассматривала его как произведение чисто пропагандистское, и даже писала, что обучилась приемам пропаганды у Советов :)
"100-страничный монолог одного из героев в конце книги рассказывающий об объективизме я пропустил"
Но это же и есть ее манифест, самое главное :)
"мне понравилось, было интересно читать"
Здорово - кажется, Вы первый, кто так сказал. Обычно говорят, что уж слишком примитивно. На самом деле книг подобного жанра, т.е., политических манифестов, слегка замаскированных под роман, довольно много: например, "Что делать?" Чернышевского или "Утопия" Томаса Мора.
Reply
кроме "атланта" я читал "источник" и он мне больше понравился (правда я не понял почему он так называется). он достаточно объемный но читается легко и с интересом. поэтому мне кажется что ее тексты не замаскированы под романы, а являются собственно романами.
может на искушенный вкус они слишком топорны но я художественной лит-ры очень мало читаю. возможно поэтому мне понравилось. из классики меня впечатлил кафка и немного достоевский.
Reply
Да, именно эти две ее книги и пользуются наибольшей популярности среди читателей, хотя она написала еще несколько. "Атланта" считают изложением кредо автора. Написав его, она перешла на сугубо публицистические тексты, романов больше не писала.
А не могли бы Вы рассказать подробнее, чем именно Вам понравился "Атлант" или "Источник"? Я знаю, это не всегда легко сформулировать, но, может, все-таки попробуете?
Reply
Reply
Но тут ведь был перевод с английского на русский, а не наоборот. Оригинальное название - "Atlas shrugged". Из контекста ясно, что имеется в виду движение, в результате которого тяжелая ноша сбрасывается с плеч, так что точный перевод должен быть нечто вроде "Атлант сбрасывает ношу". Нормативный русский вариант, конечно, соответствует по тональности, но смысл все же немного искажает.
А приходилось ли тебе читать книги этой дамы? И если да, то каково твое впечатление?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Приходилось ли Вам читать ее книги? Если да, что скажете?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment