Неполный, слабый перевод

Apr 13, 2017 11:00



А вы заметили, как доктор Уотсон у нас незаметно превратился в Ватсона? Как думаете, с чего бы это?

С живой картины список бледный )

язык

Leave a comment

govnoved April 13 2017, 19:48:56 UTC
Транслитерация это дело такое, нету у нас Библиотеки Конгресса, чтобы раз и навсегда правила утвердить.

На самом деле, в компьютерной среде в 80-е годы были разные попытки внедрения кириллицы в советские клоны PDP-11, вызвавшие к жизни отдельный лютейший новояз с транслитерацией. Там в знакогенераторе терминалов было всего 7 бит (128 отображаемых символов), из-за чего одновременно прописные/строчные русские/английские буквы плюс цифры никак не помещались - 26*2 + 33*2 + 10 уже 128, а нужны же еще знаки препинания хотя бы..

Поэтому было принято Соломоново решение - заменить строчные английские буквы русскими прописными сообразно фонетической транслитерации, что не создавало препятствий печати (принтеры в то время печатали только капсом) и открывало простор лютейшему Inglish Spelink'у, поскольку оригинальная система честно писала нормальный английский текст со строчными буквами.

Для начала, в английском есть две буквы, похожие на В - это W и V, а в русском есть две буквы, похожие на G - это Г и Ж. Уже неплохой выбор. Получилось, что W стало В, а вот для V партнера не нашлось и оно стало Ж, ну логично же? Поэтому английский driver стал русский ДРИЖЕР, что уже неплохо.
Дальше - больше, в русском алфавите есть буквы К и Ц, а в английском есть K и C, ну, тут любой дурак поймет, что чему соответствует. Ну Ё и твердые знаки в топку, а вот для Ы нашлось только Y, а для Ь онли Х что добавило колориту.

Теперь сухой остаток - unrecognizable device превратился в УНРЕЦОГНИЗАБЛЕ ДЕЖИЦЕ. invalid device стал ИНЖАЛИД ДЕЖИЦЕ, утратив всякое сходство с оригиналом, copy стало ЦОПЫ, а невинное My baby превратилось в строгое МЫ БАБЫ.

Самое печальное, что операторы и завсегдатаи всех этих странных ЭВМ общались между собой именно на этом новоязе, вроде - Василич, а что оно мне говорит инжалид цомманд, я же цопы сделал правильно? Да, и ударения в этом треше ставились согласно мнению русскоговорящего, т.е. смотрим вверх и читаем по-русски.. :)

Кстати, Watson был бы таки ВАТСОНом :)

Reply

egovoru April 13 2017, 23:25:26 UTC
Да уж :) Слава богу, что хотя теперь можно использовать двухбуквенные сочетания для передачи звуков, для которых в английском языке нет отдельных букв: скажем, "ж" и "ч" вполне прилично выглядят как, соответственно, "zh" и "ch"; правда вот "shch" для "щ" - это, конечно, немного чересчур :)

Reply

govnoved April 13 2017, 23:38:56 UTC
Это просто у нас свой Ян Гус не народился, со всеми своими адовыми диакритиками типа Ořechovka, все-таки иногда так съездишь в Чехию и понимаешь, за что его на самом деле сожгли :)

Reply

egovoru April 14 2017, 00:27:09 UTC
А расскажите, пожалуйста, подробнее, а то я в Чехии никогда не была - что, Гус предлагал орфографическую реформу?

Reply

govnoved April 14 2017, 07:52:08 UTC
Он ее не просто предлагал, он ее по сути провел, издав первую азбуку чешского алфавита, основанную на принципе "один звук - одна буква", и начал ею переводить богослужебную литературу. Сама идея изложена в анонимном трактате, авторство которого Гусу приписывается.

В конечном итоге после всех позднейших модификаций получилось 42 буквы, а из диграфов остались только ch и dž. У поляков были похожие поползновения, закончившиеся ничем, поэтому они до сих пор мучаются с Grzegorz Brzęczyszczykiewicz :)

Reply

egovoru April 14 2017, 23:41:22 UTC
У поляков к тому же и в речи полно этих шипящих звуков, требующих диграфов :)

Reply


Leave a comment

Up