Aug 26, 2021 08:07
Интересно, что в украинской прессе уже научились писать Таллінн с двумя "н", но в эстонской прессе всё ещё пишут Kiiev, несмотря на многолетную кампанию #KyivNotKiev
Сегодня спросил у своей учительницы эстонского, почему эстонцы не используют украиноязычное латинизированное Kyiv.
Первая проблема - в эстонском языке нет буквы "y".
Проблема вторая - эстонцу и в голову не придёт, что буква "y" может читаться как "ы". Среди соседних эстонцам языков букву "y" используют финны и она у них равна эстонской "ü", произносится как "ю" без й в начале звука. У шведов тоже есть буква "y", её произношение отдалённо напоминает русское "и".
Проблема третья - эстонцы считают свою букву "õ" (ы) исключительно "внутренним продуктом" и эта буква используется только в местных топонимах, в зарубежных её категорически не используют, из известных мне исключений только Кыргызстан - Kõrgõzstan. Также она не используется в заимствованных словах. Но без проблем пишут õ в славянских именах и фамилиях, если там есть звук "ы"
С точки зрения эстонского алфавита чисто теоретически украинское слово Київ соответствует написанию Kõjõv (Кыйыв). Учительница сказала, что такое слово просто невозможно в эстонском языке. Нет никакого похожего эстонского слова или морфемной конструкции.
#kyivnotkiev