Владимир Плунгян, «Почему языки такие разные»
Началось все с того, что каким-то образом я набрел на лекции известного лингвиста Андрея Анатольевича Зализняка на «Элементах». Скажем,
об истории русского языка (там внизу есть ссылки и на другие его лекции). Оказалось на удивление интересно.
Например, выяснилось, что с начала истории русского языка (где-то X век) использовались и собственно русский - как разговорный и деловой, - и вместе с ним - в качестве литературного - церковнославянский (древноболгарский). Отсюда такие формы, как
- берег - брег,
- сделано - сделанный,
- мочь - мощь.
Так что изрядная часть наших слов и правил речи на самом деле заимствована из церковнославянского (оставляя в стороне прочие заимствования, которых тоже хватает).
Большей неожиданностью оказалось, что русский язык и сам по себе изначально был неоднороден: существовал новгородский диалект (Великий Новгород, Псков) и более классическая форма (Киев, Суздаль, Ростов). Например,
- на руце - на руке,
- у сестре - у сестры,
- в земле - в земли,
- помоги - помози.
Постепенно эти диалекты слились; примерно половина вариантов осталась от одного, а половина - от другого. И только после этого произошло разделение общего языка на великорусский, белорусский и украинский.
Про двойственное число уж и молчу.
К сожалению, у самого Зализняка нет книг, но в качестве популярной литературы он советовал Плунгяна. Там и про принципы эволюции языков, и про имеющееся разнообразие, и про внутреннее устройство. Написано достаточно просто, с прицелом на старших школьников, но интересно и на хорошем уровне.
Древние грамматические особенности не исчезают бесследно, от них, как правило, остаются какие-то следы, какие-то осколки. Лингвист, как археолог, может, внимательно изучая какой-нибудь современный язык, довольно много сказать о его прошлом.
Frank Herbert, «Dune»
Помню, была такая игрушка, со спайсом и харвестерами. А до книги я тогда почему-то не добрался.
Теперь такое хорошо читать на английском - вроде как не ерундой занимаешься, а пользы для.