Почитывал всякую хрень

Jul 18, 2013 15:51

    Из "Лунь юй", одной из книг текстов конфуцианства (изречения самого Кьюнг-фу-цу и его учеников). Значительную часть притч мы теперь понимаем не так, как в то время...
 Говоря о роде Цзи, Кун‑цзы сказал:
 - Восемь рядов танцуют в храме. Если такое можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя?
   Трёх девок с тем же развлечением...

Учитель сказал:
- Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его - уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг.

Учитель сказал:
- Я беседовал с Хуэем целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец.
   Поскольку Учитель ещё и занимал важный пост в государстве, в том числе бывал судьёй...

Учитель сказал:
- Изучение неправильных взглядов вредно.
   Он построил первую китайскую радиоглушилку...

Учитель сказал:
- Благородный муж не соперничает ни с кем, кроме тех случаев, когда он участвует в стрельбе из лука. После взаимных приветствий он поднимается [в зал для стрельбы], а по выходе [ведет себя соответствующим образом] при питье вина. Подобное соперничество пристойно благородному мужу.
   Стрельбу из лука он выделяет потому, что в юности был учителем по этой дисциплине. Играй он в юности в настольный хоккей, мы имели бы весьма любопытную религию.

Учитель, войдя в великий храм, спрашивал обо всем, [что видел].
Кто‑то сказал:
- Разве сын человека из Цзоу знает ритуал? Войдя в храм, он спрашивает обо всем, [что видит].
Услышав это, учитель сказал:
- Это и есть ритуал.

Цзы‑гун хотел положить конец обычаю принесения в жертву барана в первый день месяца.
Учитель сказал:
- Сы! Ты заботишься о баране, а я забочусь о ритуале.
   А вы говорите, мусульмане. Это за тыщу лет до Магомета сказано.

Учитель сказал:
- Тот, кто стремится познать правильный путь, но стыдится плохой одежды и пищи, не достоин того, чтобы с ним вести беседу.

Учитель сказал:
- Дао‑Путь [здесь] не принимают. Сяду на плот и поплыву к морю. Кто отправится со мной, - это, пожалуй, Ю.
Цзы Лу, услышав это, обрадовался.
Учитель сказал:
- Ю храбрее меня, но где взять бревна [для плота]?
   Там же, где фанеру для эроплана...

Цзи Вэнь‑цзы обдумывал каждое дело три раза, а потом уже действовал.
Учитель, узнав об этом, сказал:
- Достаточно обдумывать два раза.

Жань Цю сказал:
- Не сказать, что Дао‑Путь Учителя для меня не хорош, сил мне не хватает.
Учитель сказал:
- Те, кому сил не хватает, останавливаются на полпути. Ты же не сделал еще и шага.

Сыбай из Чэнь спросил, разбирается ли луский Чжао‑гун в Правилах.
Кун‑цзы сказал:
- Разбирается в правилах.
Когда Кун‑цзы удалился, [сыбай из Чэнь], приветствуя входящего Ума Ци, сказал:
- Я слышал, что благородный муж не [привержен традициям] дана, но, оказывается, благородный муж [привержен традициям] дана! Правитель [Чжао‑гун] взял в жены девицу из царства У, которая носит ту же фамилию [Цзи], а назвал ее У Мэнцзы. Если он разбирается в Правилах, то кто не разбирается в них?
Ума Ци сообщил об этом Учителю, который сказал:
- Как я счастлив! Если я совершу ошибку, люди непременно укажут на нее.
   Счастлива и радостна жизнь китайскаго тысячнэга.

Учитель сказал:
- Народ можно заставить повиноваться, но нельзя заставить понимать почему.

Учитель сказал:
- Нелегко найти человека, который, проучившись три года, не мечтал бы получить казенное жалованье.

Учитель сказал:
- Если не находишься на службе, нечего думать о государственных делах.
   В смысле, если не являешься чиновником.

Учитель сказал:
- В соответствии с ритуалом следует делать шапки из конопли. Но теперь изготовляют из шелка. Так экономнее, и я следую этому.
В соответствии с ритуалом государя следует приветствовать у входа в залу. Но теперь приветствуют после того, как он уже вошел в залу. Это - [проявление] заносчивости. И хотя я иду против всех, я приветствую, стоя у входа в залу.
  Все беды Китая из-за отхода от конопли.

Сгорела конюшня.
[Учитель], только что вернувшийся из дворца, спросил:
- Люди не пострадали?
И не спросил о лошадях.
   Лошади стоили намного дороже - этим тут восхищаются, а в любви к животным учитель Кьюнг и раньше не был замечен.

Цзы‑лу спросил:
- Вэйский правитель намеревается привлечь вас к управлению [государством]. Что вы сделаете прежде всего?
Учитель ответил:
- Необходимо начать с исправления имен.
Цзы‑лу спросил:
- Вы начинаете издалека. Зачем нужно исправлять имена?
Учитель сказал:
- Как ты необразован, Ю! Благородный муж проявляет осторожность по отношению к тому, чего не знает. Если имена неправильны, то слова не имеют под собой оснований. Если слова не имеют под собой оснований, то дела не могут осуществляться. Если дела не могут осуществляться, то ритуал и музыка не процветают. Если ритуал и музыка не процветают, наказания не применяются надлежащим образом. Если наказания не применяются надлежащим образом, народ не знает, как себя вести. Поэтому благородный муж, давая имена, должен произносить их правильно, а то, что произносит, правильно осуществлять. В словах благородного мужа не должно быть ничего неправильного.
   Граммар-наци феодальный.

Учитель сказал:
- Если добрый человек будет обучать людей семь лет, то можно [этих людей] посылать на войну.
  Ибо озвереют до высшей степени.

Некто спросил о Цзы Чане.
Учитель ответил:
- Милосердный человек!
Спросил о Цзы Си.
[Учитель] ответил:
- Ах, это тот, это тот!
Спросил о Гуань Чжуне.
[Учитель] ответил:
- [Настоящий] человек! Для него отняли у [рода] Бо триста дворов в местечке Пянь, и хотя [род] Бо питался грубой пищей, [никто из них] до конца своих дней не произнес ни одного бранного слова [в адрес Гуань Чжуна]

Цзы‑гун сказал:
- Был ли Гуань Чжун человеколюбив? Когда Хуань‑гун убил Гун‑цзы Цзю, он не только не покончил с собою, но и стал у него первым министром.
Учитель сказал:
- Гуань Чжун, являясь первым министром у Хуань‑гуна, стал главой всех правителей, навел порядок в Поднебесной, и народ до сегодняшнего дня пользуется его благодеяниями. Если бы не Гуань Чжун, мы бы ходили с растрепанными волосами и одеждой, застегнутой на левую сторону. Разве он обладает такой же преданностью, как и простолюдины, которые кончают жизнь самоубийством в канавах и никто о них не знает?
  Благодаря коллаборационистам мы знаем, что в левобортном уже никто не воюет!

На следующий день Кун‑цзы [с учениками] уехал из Вэй. В Чэнь у них кончилась еда. Его ученики так ослабели, что не могли подняться.
Цзы‑лу с явным возмущением спросил:
- И благородный муж бывает в нужде?
Учитель ответил:
- Благородный муж, впадая в нужду, стойко ее переносит. Низкий человек, впадая в нужду, распускается.
   Одна из очень немногих мыслей книги, которых я разделяю...

Ян Хо хотел встретиться с Кун‑цзы, однако тот не проявлял ответного желания. Тогда Ян Хо послал Кун‑цзы жареного поросенка. Но Кун‑цзы отправился с ответным визитом, лишь прознав, что Ян Хо нет дома. Неожиданно они встретились на дороге.
Ян Хо сказал:
- Подойди поближе, я хочу поговорить с тобой.
Кун‑цзы отступил.
- Можно ли считать человеколюбивым того, кто наделен большими способностями и тем не менее спокойно взирает на хаос в государстве? - спросил Ян Хо.
Кун‑цзы промолчал.
- Нет, нельзя, - сказал Ян Хо, продолжая речь. - Можно ли назвать умным того, кто стремится поступить на службу и тем не менее упускает возможность одну за другой?
Кун‑цзы вновь промолчал.
- Нет, нельзя, - ответил сам себе Ян Хо. - Время уходит безвозвратно, оно не ждет.
Кун‑цзы ответил:
- Я согласен поступить на службу.

Учитель сказал:
- Как тяжко, когда изо дня в день помышляют только о еде и больше ни о чем! А каково, когда играют в шашки целыми днями? Уж лучше заниматься этим, чем бездельничать!

Цзы Ся сказал:
- Если человек в великой добродетели не выходит за рамки дозволенного, то в малой добродетели он может быть не столь щепетилен.
   Если повезёт, то окружающие её не заметят.

Скопировано с http://egils.dreamwidth.org/951808.html .

religija, knigi, kitai, istorija

Previous post Next post
Up