(no subject)

Aug 01, 2006 19:01

Не рекомендую идти переводить что-либо на Чака 55, где гостиница "Виктория". Ихний zvērinātais tulks (в данном случае присяжной переводчик, но вообще-то "zvērs" - "жЫвотное" на латышском) Пинкус Кагал (или Пинхус Каган, не помню) устроил нам с Эден настоящий гоблинский перевод, не только известив, что породили её на свет 5733. gaga 10. hesvana (на деле - gada, и не 10., а 2.), но и назвав город проживания - "Asdods". В то время как на латышском любой город вне Латвии оканчивается на гласную, чего вроде можно обнаружить при первом же взгляде на карту.
Кстати, если что, Пин на иврите вроде означает мужской половой куй, а Кус - женскую половую глузду. В общем, настоящий гоблин-гага.

perevody

Previous post Next post
Up