Транслитерация.

Jul 06, 2014 09:38

В России со времён Пушкина используют французскую транслитерацию слов. За последние надцать лет же, выросло поколение, которое принимает и понимает, в основном, английскую транслитерацию.

Например цветовое пространство СMYK молодой человек произнесёт как "смайк", а опытный фотограф со стажем, как "цмик".

Никто от этого хуже или лучше снимать из них не будет, просто каждый использует ту транслитерацию, которая ему удобна и к которой он привык.

Видеосервер Vimeo, я лично называю "вимео" и искрене удивляюсь что кто-то говорит "вайьмэо". Но при этом я никогда не поправляю людей и улыбкой отвечаю тем, кто считает, что прав его вариант. Правы оба.

_____________

Подписаться на меня в ЖеЖешечке

язык, традиции

Previous post Next post
Up