Leave a comment

mar_iets May 25 2024, 20:36:07 UTC
külakorda käivad sandid aj - нищие, пребывающие то на одном, то на другом хуторе; vallasant - волостной нищий).

N.B. не отсюда ли saint [сэйнт] (англ.), santo [санто] (ит.), sanctus (лат.) и т.д. - "святой"? Большое количество святых были либо нищими либо бедными, и не стремились к достатку.

Именно ОТСЮДА!
SAINT - БЕСЦЕННЫЙ(не имеющий цены, духовный)
SANT(эст) - ОБЕСЦЕНЕНЫЙ (падший..., материальный)

Reply

mar_iets May 25 2024, 20:37:36 UTC
P.S. Обязательно передайте это, теперь уже эстонским ученым.

Reply

new_etymology May 25 2024, 21:28:57 UTC
Передать не смогу, из Эстонии меня изгнали, и даже дали официальный документ, что мне отказано в изучении их государственного языка "из соображений безопасности". Я не шучу.

Reply

new_etymology May 25 2024, 21:27:39 UTC
Ср. англ. VICTIM, ит. VITTIMA, лат. VICTIMA - жертва, жертвенное животное для заклания или приносимый в жертву человек - это ve̮jtem, выйтэм (удм.), вийдыме (мари), vijt'eme (муромск., эрзя) - немощный, слабый, неспособный, бессильный, беспомощный:

väeti, võimetu [вяэти, выймету] (эст.), väetön, voimaton [вяетён, войматон] (фин.), ve̮jtem, выйтэм (удм.), вынтöм (коми-перм.), вийдыме (мари), vijt'eme (муромск., эрзя) - немощный, слабый, неспособный, бессильный, беспомощный (напр., inimene on väeti loodusjõudune ees (эст.) - человек беспомощен перед силами природы; вийдыме имне (мари) - бессильная лошадь; мыйым, вийдымым да кылмышым, эркын нöлталыт (мари) - меня, бессильного и замерзшего, осторожно поднимают); -ti, -ta, -tu, -ton, -тэм, -тöм, -дыме, -tomo, -teme - окончание абессивного (лишительного) падежа, отделительный суффикс, значение "без чего-л."Ср. фин. väetön - и Фаэтон - бессильный, не сумевший справиться с конями, и сгоревший ( ... )

Reply

new_etymology May 25 2024, 21:30:55 UTC
new_etymology May 25 2024, 22:36:18 UTC
Всё-таки SAINT, SANTO из другого, солнечного поля ( ... )

Reply

mar_iets May 25 2024, 22:51:46 UTC

... )

Reply


Leave a comment

Up