külakorda käivad sandid aj - нищие, пребывающие то на одном, то на другом хуторе; vallasant - волостной нищий).
N.B. не отсюда ли saint [сэйнт] (англ.), santo [санто] (ит.), sanctus (лат.) и т.д. - "святой"? Большое количество святых были либо нищими либо бедными, и не стремились к достатку.
Именно ОТСЮДА! SAINT - БЕСЦЕННЫЙ(не имеющий цены, духовный) SANT(эст) - ОБЕСЦЕНЕНЫЙ (падший..., материальный)
Передать не смогу, из Эстонии меня изгнали, и даже дали официальный документ, что мне отказано в изучении их государственного языка "из соображений безопасности". Я не шучу.
N.B. не отсюда ли saint [сэйнт] (англ.), santo [санто] (ит.), sanctus (лат.) и т.д. - "святой"? Большое количество святых были либо нищими либо бедными, и не стремились к достатку.
Именно ОТСЮДА!
SAINT - БЕСЦЕННЫЙ(не имеющий цены, духовный)
SANT(эст) - ОБЕСЦЕНЕНЫЙ (падший..., материальный)
Reply
Reply
Reply
väeti, võimetu [вяэти, выймету] (эст.), väetön, voimaton [вяетён, войматон] (фин.), ve̮jtem, выйтэм (удм.), вынтöм (коми-перм.), вийдыме (мари), vijt'eme (муромск., эрзя) - немощный, слабый, неспособный, бессильный, беспомощный (напр., inimene on väeti loodusjõudune ees (эст.) - человек беспомощен перед силами природы; вийдыме имне (мари) - бессильная лошадь; мыйым, вийдымым да кылмышым, эркын нöлталыт (мари) - меня, бессильного и замерзшего, осторожно поднимают); -ti, -ta, -tu, -ton, -тэм, -тöм, -дыме, -tomo, -teme - окончание абессивного (лишительного) падежа, отделительный суффикс, значение "без чего-л."Ср. фин. väetön - и Фаэтон - бессильный, не сумевший справиться с конями, и сгоревший ( ... )
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment