КОЛОНОК ja KOLLANOKK

Feb 26, 2020 01:39



колонок - вид хищных млекопитающих семейства куньих из рода ласок и хорей; колонок распространен по склонам Гималаев, на значительной части Китая, в Японии, на Корейском полуострове, юге Дальнего Востока, в Южной и Средней Сибири вплоть до Урала; шерсть у колонка зимой рыжевато-жёлтого, летом рыжевато-красного цвета.

Ср. kollane [коллане] (эст.) - жёлтый.

Ср. также kollanokk [колланокк] (эст.) - молокосос, досл. желторотый юнец, желторотый птенец (напр., ära tule mind õpetama, kollanokk! - ты меня не учи, молокосос!).

Слово из следующего семантического поля:

altın [алтын] (тур.), алтын (татарск., казахск.), oltin [олтин] (узб.), алт (монг.) - золото;
kuld, kulla [гульд, кульд, кулла] (эст.), kulta [культа] (фин.) - золото; производные: keltainen [кельтайнен] (фин.) - золотой; kollane, kolvane [коллане, колване] (эст.) - жёлтый; kel'i̮t [кельыт] (удм.) - рыжий; kelaź [келазь] (мокш.) - лиса; kel'i̮d [кельыд] (удмуртск.) - бледно-выгоревший;
kallis, kallike, kallima [каллис, галлике, галлима] (эст.) - любимый, любимая, дорогой, дорогая; kallita, kallitu [калита, калиту] (эст.) - дорогостоящий; kallis [каллис] (фин., водск., ижор.), kaľľiš [кальлиш] (карел.), kaľľiž [калльлиж] (чуд. и вепс.) - дорогой, дорогостоящий; дорогой, близкий сердцу, любимый, медовый;
gold [гоулд] (англ.), Gold [гольд] (нем.), guld [гульд] (шв.) - золото; произв.: gelb [гельб] (нем.), yellow [йеллоу] (англ.), gul [гуль] (шв.) - желтый (золотистый);
золото, злато; произв.: жёлтый (золотистый); হলুদ [Haluda] (бенгал.), ಹಳದಿ [haḷadi; халади] (каннада) - жёлтый;
[гаалия, гаалин] (араб.) - дорогой.

В этом же поле:
gelin [гелин] (тур.), gəlin [гэлин] (азер.), kelin [келин] (узб.), кәләш (тат.), қалыңдық (каз.) - невеста;
gəlincik [гелинчик] (азер.) - куколка; невесточка; также ласка, горностай (зверёк, похожий на колонка, но не такого жёлто-рыжего окраса).

gül [гюл] (азер., туркм.), gul (узб.), гул (тадж.), гүл [гюл] (каз., кирг.) - цветок, бутон.

[sa, si, se] (шумер.) - сияние, солнечный свет, луч, излучение;
[su.lum, su.lim; су.лум, су.лим] (шумер.), [šalummatu; шалуммату] (аккад.) - излучение, великолепие;
soləm, suləm [солэм, сулэм] (чуваш.), жалын (каз.) - пламя, огонь;
sole [соле] (ит.), sol [сол] (лат., исп.), soleil [солей] (фр.), sauil [сауил] (гот.), sol, опр. solen [соль, солен] (шв., дат., норв.), sól, опр. sólin [соль, солин] (исл.) - солнце;
солнце (рус.), сълньце, слъньце (ц.-сл.), sulnce [сулнце] (чеш.), slnko [слнко] (слвц.), слънце (блг.), słońce [свонце] (пол.) - солнце;
селеңе (шорск. алтайск.), солонго (монг.) - радуга;
коло (ц.-сл.) - (солнечный) круг, колесо;
Гелиос, Hλιος, Helios - гр. бог Солнца;
hele, heleda [хеле, хеледа] (эст.), õ’ldzi [ылдзи] (ливон.), eliä [элиа] (водск.), heleä [хелеа] (фин.), helliiä [хеллиия] (ижор.), heľei [(х)элей] (карел.), heleäd [хелеад] (чуд.), heled [хелед] (вепс.) - светлый, светлая, яркий, яркая; helotta [хелотта] (фин.) - светить (о солнце); helle [хелле] (фин.) - жара, зной; heledus [хеледуз] (эст.) - светлость, яркость; helenda(ma) [хеленда(ма)] (эст.) - сверкать, сиять, блестеть, блистать; алеть, светлеть, светиться, озаряться; helendus [хелендуз] (эст.) - свечение, сверкание, блеск.

ἀλέα (арх. гр.) - теплота, тепло; ἀλεαίνω (арх. гр.) - нагревать; ἀλεεινός (арх. гр.) - согретый (солнцем), теплый;
алый (рус.) - ярко-красный;
al [ал] (тур., азер., тат. и т.д.) - алый, ярко-красный, багряный; alev [алев] (тур., кр.-тат.), alov [алов] (азерб.), ялын (кумыкск.) - пламя, огонь; алау (каз.) - костёр;
alev [алев] (тур., кр.-тат.), alov [алов] (азерб.), ялын (кумыкск.) - пламя, огонь; алау (каз.) - костёр;
аьл (арх. ингуш.) - солнце; ал (ингуш., чечен.) - огонь; аълан (ингуш.) - гореть;
ælan [элан] (арх. англ.) - гореть; eld [эльд] (шв.), ild [ильд] (норв., дат.), eldur [эльдур] (исл., фарерск.), aile (мэнск.) - огонь, пламя, пожар, костёр; ilde [ильде] (норв.) - топить, поддерживать огонь;
[elel; елел] (майя) - гореть.

См. https://eesti-keel.livejournal.com/210402.html

---------------------------

З.Ы. эстонский и другие "чудские" языки - неотъемлемая часть языкового пласта, использовавшегося на значительной территории нашей страны до её христианизации И смены языка (насаждения производных от церковно-славянского диалектов), и долгое время после.

См. https://new-etymology.livejournal.com/645.html
https://new-etymology.livejournal.com/23816.html
Народ ЧУДЬ: https://eesti-keel.livejournal.com/158637.html

Не стоит его игнорировать и думать, что он принадлежит лишь сегодняшнему небольшому народу.

Иначе так и будем оставаться с единственным сравнением для колонка, прописанным у Фасмера, с χоlоngо, solongo, šoiongo (тунг.) - хорек. Оставаясь без, собственно, этимологии (объяснения изначального значения, вложенного в слово).

hääldamine, sõnaus, fraseologismid, eesti keel, перевод

Previous post Next post
Up