ЛАНДЫШ, ЛАНКА, ...LINK

Feb 02, 2020 03:29



ландыш (рус.), ландушка, лантус (диал. рус., по Фасмеру), ландиш, ландош (укр., по Фасмеру) - ландыш (не общесл.).
ланка (диал. рус., по Фасмеру), ɫаnkа, ɫanuszka, ɫanysz (пол.) - варианты ландыш с явно иным фонетическим корнем.

Фасмер связывает ландыш с неким семантически никак не связанным "ухом лани" (по Фасмеру, из "др.-пол. ɫanie uszkо", при этом говорится о неясности звука -д- (Фасмер, http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-6685.htm ), а Н.Шанский в Школьном этимологическом словаре сделал предположение о метатезе дн > нд, и что слово "ландыш" - исконно русское и образовано от изменённого слова "ладан", по сильному запаху (Шанский, http://enc-dic.com/rusethy/Landsh-1576.html ).

(i) ланка (диал. рус., по Фасмеру), ɫаnkа, ɫanuszka, ɫanysz (пол.) - варианты ландыш с явно иным фонетическим корнем; последние сравнимы с:

link [линк] (англ.), lenke (норв.), lænke (дат.), lænker (др.-сканд.) - связь, цепь, звено, узел, одно из ряда колец или петель, образующих цепь; гл. связывать, скреплять, соединять, соединять звеньями;
ланцюг (укр.), ланцуг (блр.), łańcuch [ланьцух] (пол.) - цепь; łończyć [лоньчыць] (пол.) - соединять в цепочку:


ла́нтухи (блр.) - развешанное на веревке бельё:





(ii) ландыш (рус.), ландушка, лантус (диал. рус., по Фасмеру), ландиш, ландош (укр., по Фасмеру) - ландыш (не общесл.).

Ср. lant, р.п. landi [лант, ланди] (эст.) - блесна, дорожка; пожива, нажива; блесна с поживой, с наживой (poisid, landile! - "хватайте, мальчики"); lanti(ma) [ланти(ма)] (эст.) - забрасывать, забросить, закидывать блесну; разг. искать поживу, наживу *;
langeta(ma) [лангета(ма)] (эст.) - опускать, опустить, спускать, спустить, склонить **

+ õis [ыйс, ыш] (эст.) - цветок.

Наши предки были "лодочными народами", рыбаками, охотниками-собирателями - См. https://pluriversum.org/opinion/culture/ui-ra-la-drevnij-yazyk-rechnyh-plemyon-andresa-pyayabo/ - говорившими на финно-угорских языках, и которые, возможно, и дали название цветку ландыш по сходству с леской с несколькими крючками со свисающей наживой - вещью, которую они каждодневно использовали в рыбной ловле (и используем мы и до сих пор):



См. также КАМЫШ и РОГОЗ.

* lant, р.п. landi [лант, ланди] (эст.) - блесна, дорожка; пожива, нажива; блесна с поживой, с наживой; lanti(ma) [ланти(ма)] (эст.) - забрасывать, забросить, закидывать блесну; разг. искать поживу, наживу - Ср. с явными родственниками, которых почему-то не видят в Ин-те эстонского языка http://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=lant&F=M&C06=et :

lance [ланс] (англ.), Lanze [ланце] (нем.), lanse, lans (нидерл.), landse [ландсе, ланце] (дат.), lanza [ланса] (исп.), lancia [ланча] (ит.), lancea (лат.) - легкое копье, острога (совр. мед. ланцет);
launch [лонч] (англ.), lancher, lancier (арх. фр.), lanciare [ланчарэ] (ит.), lanceare (лат.) - запускать, бросать, швырять.

Ср. также glance [гланс] (англ.), glenten (арх. англ.) - "быстрый взгляд", "бросать взгляд", "косо смотреть"; арх. об оружии, "ударить наискось, не давая полного удара". N.B. Британские этимологи не выделяют бездействующий преформант и не определяют, что glance и lance однокоренные слова. Glance ("косо смотреть"; арх. об оружии, "ударить наискось, не давая полного удара") увязывают с арх. фр. glacier «скользить, делать скользким» и glace «лед»: https://www.etymonline.com/word/glance

Ср. без носового -н-:
леска;
лассо, ит. lazo - аркан у охотников-индейцев;
лувц, лиеца, ляц, леца (ингуш.) - ловить, охотиться; лувца, ляц, лец, лац (ингуш.) - хватать, сватить, поймать; лувцар, лацар, лецар (ингуш.) - арест; лоаца (ингуш.) - задерживающий, ловящий; лов (ингуш.) - терпящий, выдерживающий, выжидающий;
лацо (ингуш.) - поймает, схватит;
лиецар, ляцар (ингуш.) - захватчик;
ли́цар, ри́цар (укр.) - рыцарь.

** langeta(ma) [лангета(ма)] (эст.) - опускать, опустить, спускать, спустить, склонить:

Ср. long, длинный.
Ср. также слон ("хоботовидное" животное, вероятная родственность через семантику "свисания", "обвислости"): https://new-etymology.livejournal.com/4787.html .

hääldamine, sõnaus, fraseologismid, eesti keel, медицина, перевод

Previous post Next post
Up