[TRANSLATION - (ITA) +(EN)] ULTIMATE WHEELS - KT

Feb 04, 2011 15:22

Hello ladies,

in these days I spent a lot of my free time watching Ultimate Wheels performance.. in Music Station (my favourite), in Music Japan, in the PV and in the making of.

I really think this single is amazing, the music is so elegant and their dance and attitude in the performance, in my opinion, much more adult.
I love it, of course :DD

As usual, I decided to bother my japanese teacher (my wonderful and patient teacher) and we spent some time on the lyrics.

So here we go with the translation of UW from japanese to italian and english.

You know, the meanings can be many, but I really think we did a good job and we have more or less captured what UW wants to convey ^_^

As we used Music Station performance, there is a small part of the lyrics that are missing, but I'll add it the next week, gomen nè..

EDIT: This "small" part, resulted in the most challenging! These four sentences are so rich of power and emotions.. I think we interpreted them in the correct way, but I'll be happy to have a nice brainstorming with any of you who would like to step in!
I added them in another color ^_^

Douzo

Credit:
We used the video shared by: egoisticmacchan's
Thank you so much lady!


ULTIMATE WHEELS - KT

地平線の先を 夜明けが照らした 止めどない 情熱に導かれ / Chiheisen no saki wo yoake ga terashita tomedonai jounetsu ni michibikare / La luce dell’alba illumina oltre l’orizzonte.. Sono guidato da una passione inesauribile / The light of dawn is shining beyond the horizon.. I’m guided by an endless passion

吹きつける風さえ 追い風に変えて ここに立つ 同じ場所を目指して / Fukitsukeru kazesae oikazeni kaete kokoni tatsu onaji basho wo mezashite / Trasformando il vento avverso in favorevole, mantengo la mia posizione e il mio scopo / By turning a contrary wind into a fair one, I’m here, standing in my place.

傷つきながら 共に歩いた / Kizutsukinagara tomoni aruita / Abbiamo camminato insieme, attraverso le difficoltà / We walked together, through difficult times

誰も汚せない Pride をこの胸に / Daremo yogosenai Pride wo kono mune ni / Nessuno può macchiare l’orgoglio nel mio cuore / No one can stain the pride, in my heart

一人の時も 独りじゃないと / Hitori no toki mo hitori janai to / Anche quando sono solo, non provo solitudine / Even when I’m alone, I’m not lonely

知ったときから 迷いは消えた / Shitta toki kara mayoi wa kieta / Nel momento in cui l’ho capito, i miei dubbi sono scomparsi / When I understood this, all my doubts faded away

Baby, all for one 遥かな路 Don’t look back 走り抜けて / Baby, all for one harukana michi Don’t look back hashirinukete / Baby, tutti per uno, una strada lontana (nel futuro), non guardare indietro, corri senza fermarti / Baby, all for one, a street far away (in the future), don’t look back, run and never stop

Ride on, ride on, ride on, ride on beat 永久に響け / Ride on, ride on, ride on, ride on beat towa ni hibike / Cavalca il battito (ritmo), vibra per sempre / Ride on, ride on, ride on, ride on beat, vibrate with the beat, forever

Baby, No! No! No! 独りじゃない All for you ここにいるよ/ Baby, No! No! No! Hitori janai All for you kokoni iru yo / Baby, No! No! No! non sei sola, io sono qui.. per te / Baby, No! No! No! You’re not alone, All for you, I’m here

抱きしめて Never let you go, never let you go.. / Dakishimete Never let you go, never let you go../ Ti avvolgo in un abbraccio, non ti lascerò mai andare / In my arms, Never let you go, never let you go..

悲しみの終わりは 不意に差し伸べた 温もりが教えてくれたね / Kanashimi no owari wa fui ni sashi nobeta nukumori ga oshiete kuretane / Il calore che abbiamo afferrato, all’improvviso, ci ha insegnato come vincere la tristezza, non è vero? / The warmth we won, suddenly, showed us how to dissipate our sadness

闇が訪れても 立ち止まらないさ 遠くから 誰かが呼んてる / Yami ga otozuretemo tachi tomaranaisa toukukara darekaga yonderu / anche se arrivassero altre difficoltà, non mi fermerebbero. Da lontano qualcuno mi sta chiamando / Even if I have to face new difficulties, I’ll never stop. Far away someone is calling me

時計の針は もう戻せない / Tokei no hari wa mou modosenai / Le lancette dell’orologio.. non posso riportarle indietro / I can’t turn back the hands of time

切り開くのさ 自分だけので / Kiri hiraku no sa jibun dake no Style de / Voglio esplorare quello che non conosco, con il mio stile / I’ll explore what I still don’t know, with my style

一つの出逢い 未来を変えた / Hitotsu no deai mirai wo kaeta / L’incontro fra noi (inteso come un incontro del destino, un momento irripetibile).. ha cambiato il nostro futuro / The moment we met, the moment we found each other.. it changed our future

生きる証を 強く刻もう / Ikiru akashi wo tsuyoku kizamou / Voglio dare prova di me stesso, lasciando un segno profondo / I’ll affirm my existence, engraving it with  all my might

Baby, all for one 遥かな路 Don’t look back 走り抜けて / Baby, all for one harukana michi Don’t look back hashirinukete / Baby, tutti per uno, una strada lontana (nel futuro), non guardare indietro, corri senza fermarti / Baby, all for one, a street far away (in the future), don’t look back, run and never stop

Ride on, ride on, ride on, ride on beat 永久に響け / Ride on, ride on, ride on, ride on beat towa ni hibike / Cavalca il battito (ritmo), vibra per sempre / Ride on, ride on, ride on, ride on beat, vibrate with the beat, forever

Baby, No! No! No! 独りじゃない All for you ここにいるよ/ Baby, No! No! No! Hitori janai All for you kokoni iru yo / Baby, No! No! No! non sei sola, io sono qui.. per te / Baby, No! No! No! You’re not alone, All for you, I’m here

抱きしめて Never let you go, never let you go.. / Dakishimete Never let you go, never let you go../ Ti avvolgo in un abbraccio, non ti lascerò mai andare / In my arms, Never let you go, never let you go..

music: translation

Previous post Next post
Up