17 января. Белград, Сербия. Отвечаю на вопросы. В комментариях - оставляйте новые

Jan 18, 2024 01:53


Вопрос

Наконец-то англосаксонская литература уходит с нашего рынка. Как быстро отечественные авторы ее заменят?

Ответ

Не заменят. Читатель не выбирает текст по гербу на паспорте автора. Если он не находит книгу своего уровня он не склонен согласится на что угодно, лишь бы тоже направление. Велика вероятность, что, не найдя достойной, к примеру, научной фантастики, он просто перестанет посещать книжные магазины и, вполне возможно, начнет читать на английском.

Конечно, любые потрясения рынка - открывают новые возможности, но весь опыт развития говорит о том, что сужение рынка - всегда ведет к падению качества. Кто-то может выиграть, но не конечный потребитель.

Вопрос

Кто несет ответственность за ошибки в книгах?

Ответ

Конечно, издательство. Но. Есть технические ошибки - что-то с оригинал-макетом, проблема в типографии… Тут все просто - книгу можно сдать, как любой бракованный товар и получить либо замену, либо деньги.

А есть ошибки в тексте. Откуда они берутся? Они есть в тексте, который предоставлен автором, а редактор и корректор их не увидели. Чаще всего, это происходит из-за нехватки времени.

По опыту - в любой книге есть опечатки. По опыту - любое нарушение штатной работы над книгой ведет к увеличению ошибок. Главный бич - сроки. Попытка выпустить книгу непременно к дате, сдача текста позже положенного и как результат - ограничение времени на подготовку, что приводит к ошибкам.



Особенно забавно, когда все летит кувырком, ради презентации книги. В результате презентуется книга хуже, чем она могла быть.

Вопрос

Может ли стать редактором человек без профильного образования?

Ответ

Да. Но он должен четко понимать свою ограниченность в силу нехватки базовых навыков и стараться их компенсировать.

Вопрос

Может ли редактор быть одновременно автором? Не убивает ли одна профессия другую?

Ответ

Часто прекрасными редакторами становятся не самые успешные авторы, они хорошо понимают все нюансы авторства, могут говорить с автором на одном языке. Часто редактор создает прекрасные тексты, зная все нюансы работы с текстом

Думаю, проблема только одна - время. Его может не хватать и для одного занятия, а уж для двух - где же его взять?

Вопрос

Если текст не чистый травелог, а в нём есть философские вставки, исторические врезки, психологическая проза и т. д., то как можно определить жанр такого повествования? И должен ли вообще автор сам определять жанр своего произведения?

Ответ

А для чего вообще определять жанр? В первую очередь для того, чтобы правильно позиционировать книгу, понять, кому она будет интересна. Правильно выбрать серию. Жанр - это ожидание читателя, как правило, его определение - ближе издателю, чем автору. Но счастлив автор, который точно знает для кого он пишет.

Вопрос

Когда редактор получает "пакет" по новой книге, на что он обращает внимание в первую очередь: на логлайн, аннотацию, синопсис или на саму рукопись? Важно ли автору отправлять рукопись с этими сопровождающими формами или достаточно одной рукописи?

Ответ.

Приоритетна рукопись. Остальное - необходимо, если возникает неуверенность. К примеру, текст не настолько хорош, но в жанре. Жанр требует ряда вещей, которые могут быть понятны, благодаря синопсису. Условно, есть детектив, синопсис может подсказать - есть ли достойная фабула.

Аннотация - не нужна вообще.

Логлайн - почему нет?

В первую очередь эти дополнения к тексту показывают серьезное отношение к тексту.

Обязательно - текст, остальное - произвольная программа

Вопрос

Зачем редактору/издательству синопсис? В синопсисе пропадает стиль и язык, нет возможности показать идею.

Ответ

Синопсис позволяет понять жанр и определиться с тем, есть ли сюжет. Это несколько облегчает работу редактора. Условно. Я читаю в синопсисе, что речь идет о том, как человек прожил 70 лет и умер. Ок, я понимаю, что с точки зрения фабулы, тут нет ничего для шанса на продажу. Остается только язык. Читаю - вижу, что язык средний или плохой. Ок, я понимаю, что два варианта, либо автор не умеет писать синопсис, либо у текста нет перспектив. Читаю еще, понимаю, что синопсис адекватен, никаких продаж не будет. Прекрасно, будет время для какого-то другого текста.

Вопрос

Что даёт пониманию о произведении, если к нему приложен глоссарий? Насколько это нужно и важно? В глазах редактора это имеет вес?

Ответ

С моей точки зрения глоссарий эта некая вынужденная деталь. В идеале, все должно быть ясно из самого текста. Если уж он есть, это означает две вещи - некую сложность текста. И то, что автор серьезно относится к читателю и тексту.

Вопрос

Может ли нейросеть со временем научиться создавать книги?

Ответ.

Плохие книги. Конечно, огромное количество книг не являются идеальными, но… буду несколько циничен - зачем нам рассуждать о плохих книгах? Какая разница, как они создаются. В свое время соавтором переводов был переводчик PROMT. Казалось бы. Но это время быстро прошло, читатель требует качества. Такая штука может стать возможной, только если люди перестанут создавать тексты. Кстати, «Серебреные яйцеглавы» Фрица Лейбера написаны в 1958-м году. Там все есть.

Вопрос

Насколько тема восстания ИИ  - актуальна. Может ли война с ИИ или «постап», вызванный бунтом ИИ быть интересным читателю.

Ответ

«Терминатор» вышел на экраны в 1984-м году. И это уже кино, в книгах это все моделировалось значительно раньше.  Наверное, можно вспомнить про Карела Чапека. А это где-то 20-е. То есть, сегодня, это уже один из архетипичных сюжетов, такой же как знаменитые «Осада крепости», «Возвращения блудного сына» и другие. Все всегда только от качества, а не от темы.

Вопрос

Насколько книге мешает ограничение «18+» и целлофан?

Ответ

Мешает при продаже в офлайн-магазинах. Многие книги покупаются «на пролист». А тут читатель лишен этой возможности и, повертев в руках, кладет книгу на полку и идет дальше. Поэтому, если факторы, вызывающие маркировку 18+ не являются сюжетообразующими, лучше от них уходить. Бывает обидно, когда из-за одного матерного слова книга продается хуже.

#17editorskoe

Previous post
Up