У нас на работе решили создать книжный клуб. И то! Уже столько групп по интересам - и зеленые, и геи с лесбиянками, и любители мяч попинать,и любители вина... Всего и не перечислишь! А вот книжку почитать и обсудить было не с кем.
Первой книгой для обсуждения была выбрана
"Шахматная новелла" Цвейга. Очень удачная книга! Короткая! Переведена на множество языков, включая русский, иврит и английский. Кроме того, есть аудиокнига, начитанная ни много ни мало Юрием Яковлевым!!!
Через пару дней выяснилось, что один из участников клуба знаком с Арелем Кейном(הראל קין), переведшем эту (и еще много других книг Цвейга) книгу на иврит. В общем, на первом заседании клуба у нас был почетный гость!
Арель, вообще-то специалист по алгоритмам и криптографии, а переводы - это для души. Но когда что-то делаешь от души и для души, то результат получается замечательный.
И встреча получилась очень интересная. Мы обсудили,почему одни и те же книги переводят каждые несколько лет. С какими сложностями сталкивается переводчик. Тут ведь и проблемы политкорректности, и многие события сегодня смотрятся иначе, чем во время написания той же "Шахматной новеллы". И как передать на другом языке специфический смысл той или иной фразы. Арель привел пример с фразой "
мене мене текел упарсин". Которая на разные языках звучит по-разному, да и смысл не всегда понятен. Мне почему-то казалось, что трактовку этой фразы пророком Даниилом "Ты взвешен и найден легким" я читал у Булгакова. Но, видимо, все же показалось.
Пока мы ждали Ареля у нас было некоторое время познакомиться и рассказать, кто что читает и кто что любит читать. Оказалось, что после смерти Меира Шалева многие захотели прочесть или перечесть его книги. И я тоже не исключение, перечитал "Как несколько дней". Но вот что интересно, Шалев всем кажется очень тяжело читаемым писателем. Особенно тяжело дается "Русский роман". Нам, читающим на русском, явно очень повезло с переводчиками. Я читал "Русский роман" трижды и каждый раз получал наслаждение.
Сейчас обсуждаем в чате, какую книгу выбрать на следующую встречу. Это будет книга израильского писателя, переведенная на русский. Пока речь об Эшколе Нево. Хотя я бы с удовольствием поговорил бы о Шалеве :)