Сам я к своему докладу отнёсся достаточно скептически, слишком хорошо зная его недостатки -- сравнительно небольшое время на подготовку при том, что фактический собранный, но ещё недостаточно обработанный материал чрезвычайно обширен и разнообразен. Так что выборка проанализированного эпического материала вышла весьма произвольной, хоть и была в целом сведена в некоторое подобие системы. Слушая после доклада хвалебные отзывы и утверждения, что я явил своим докладом "образец западной филологической науки" или нечто вроде того, я понял, что многолетняя школа у хороших учителей всё-таки даёт немало, и преисполнился к своим учителям благодарности... С другой стороны, было как-то неловко: в Вене я бы не решился такой доклад прочитать. И ещё я лишний раз понял, сколь много индологическое выступление может выиграть в эстетическом плане от приличной санскритской рецитации...
С вопросами, замечаниями и дополнениями выступает специалист по древнеиндийскому эпосу проф. Я. В. Васильков. Рядом (справа) -- специалист по Древнему Востоку, шумеролог проф. В. Емельянов.
Дискуссией по докладу я остался в целом очень доволен, получив и для себя много пользы. Однако, удивило молчание студентов и пришлых гостей: все выступавшие были профессора, доценты, аспиранты.
Впрочем, один гость всё же подошёл и стал довольно настойчиво выспрашивать, перевожу ли я индийских демонов (я так и не понял, кого именно он имел в виду -- асуров, ракшасов, пишач или ещё кого...) -- русским словом "демоны"? Я сказал -- "почему бы нет?", но получил в ответ наставительную и немного беспокойную лекцию о том, что это-де невозможно (вернее, абсолютно недопустимо), ибо иначе будет "христианизация", "миссионерство" и т. п.
При этом указанный господин выдавал весь набор рерихианских толкований, перемежающихся квази-научными экскурсами, а также более чем произвольным истолкованием христианских теологуменов. В общем, довольно сложный случай, вряд ли поддающийся скорому исправлению... И тут я призадумался, как бы это ради религиоведческой политкорректности создать этакий беспамятный язык, не несущий в себе никакой культурной нагрузки. Мне ведь и в немецкоязычной Европе приходилось с подобным сталкиваться. Задача мне явно не по силам, да и стоит ли трудиться?..
Впрочем, можно ведь оставить санскритский и любой другой текст вовсе без перевода. Тогда уж точно никому не будет обидно...